Lauseita

fi Taksissa   »   sr У таксију

38 [kolmekymmentäkahdeksan]

Taksissa

Taksissa

38 [тридесет и осам]

38 [trideset i osam]

У таксију

[U taksiju]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi serbia Toista Lisää
Olkaa hyvä ja tilatkaa taksi. М----о Вас------и-е такси. Молимо Вас позовите такси. М-л-м- В-с п-з-в-т- т-к-и- -------------------------- Молимо Вас позовите такси. 0
M-limo-Vas pozo-it--t---i. Molimo Vas pozovite taksi. M-l-m- V-s p-z-v-t- t-k-i- -------------------------- Molimo Vas pozovite taksi.
Paljonko matka rautatieasemalle maksaa? Кол-ко--о--а д---е--зн--ке -та-иц-? Колико кошта до железничке станице? К-л-к- к-ш-а д- ж-л-з-и-к- с-а-и-е- ----------------------------------- Колико кошта до железничке станице? 0
Ko---o -oš-a -- že-e-n-č---st--i-e? Koliko košta do železničke stanice? K-l-k- k-š-a d- ž-l-z-i-k- s-a-i-e- ----------------------------------- Koliko košta do železničke stanice?
Paljonko matka lentokentälle maksaa? К-ли-- кош-а-до---ро-----? Колико кошта до аеродрома? К-л-к- к-ш-а д- а-р-д-о-а- -------------------------- Колико кошта до аеродрома? 0
Kol--o k---a -o---r---o-a? Koliko košta do aerodroma? K-l-k- k-š-a d- a-r-d-o-a- -------------------------- Koliko košta do aerodroma?
Eteenpäin, kiitos. П----, м--и-. Право, молим. П-а-о- м-л-м- ------------- Право, молим. 0
Prav-, --li-. Pravo, molim. P-a-o- m-l-m- ------------- Pravo, molim.
Tästä oikealle, kiitos. О-де--ес-о--м-л-м. Овде десно, молим. О-д- д-с-о- м-л-м- ------------------ Овде десно, молим. 0
Ov---des--,-mo---. Ovde desno, molim. O-d- d-s-o- m-l-m- ------------------ Ovde desno, molim.
Tuon kulman jälkeen vasemmalle, kiitos. Т-мо на-уг-у-лево--мо-и-. Тамо на углу лево, молим. Т-м- н- у-л- л-в-, м-л-м- ------------------------- Тамо на углу лево, молим. 0
T-m- na-uglu-lev-- --l-m. Tamo na uglu levo, molim. T-m- n- u-l- l-v-, m-l-m- ------------------------- Tamo na uglu levo, molim.
Minulla on kiire. М--и с- -ур-. Мени се жури. М-н- с- ж-р-. ------------- Мени се жури. 0
Me-i s- -u--. Meni se žuri. M-n- s- ž-r-. ------------- Meni se žuri.
Minulla on aikaa. Ја -мам вр-м---. Ја имам времена. Ј- и-а- в-е-е-а- ---------------- Ја имам времена. 0
J- im-- v----na. Ja imam vremena. J- i-a- v-e-e-a- ---------------- Ja imam vremena.
Ajakaa hitaammin, kiitos. Мол-- Ва-, -о-и-----о----. Молим Вас, возите спорије. М-л-м В-с- в-з-т- с-о-и-е- -------------------------- Молим Вас, возите спорије. 0
Mol----a-, -------s-o--j-. Molim Vas, vozite sporije. M-l-m V-s- v-z-t- s-o-i-e- -------------------------- Molim Vas, vozite sporije.
Pysäyttäkää tässä, kiitos. Ст----е ----- --л--. Станите овде, молим. С-а-и-е о-д-, м-л-м- -------------------- Станите овде, молим. 0
S---i-e ovde, -olim. Stanite ovde, molim. S-a-i-e o-d-, m-l-m- -------------------- Stanite ovde, molim.
Odottakaa hetki. С-ч----те-мо-----, м-------с. Сачекајте моменат, молим Вас. С-ч-к-ј-е м-м-н-т- м-л-м В-с- ----------------------------- Сачекајте моменат, молим Вас. 0
S-čeka--e-mome---, ---------. Sačekajte momenat, molim Vas. S-č-k-j-e m-m-n-t- m-l-m V-s- ----------------------------- Sačekajte momenat, molim Vas.
Palaan pian. Од--- -е-в-аћа-. Одмах се враћам. О-м-х с- в-а-а-. ---------------- Одмах се враћам. 0
Odma- -e v-aća-. Odmah se vrac-am. O-m-h s- v-a-́-m- ----------------- Odmah se vraćam.
Voisitteko antaa minulle kuitin, kiitos. Дај-е -- ра-ун----и-. Дајте ми рачун молим. Д-ј-е м- р-ч-н м-л-м- --------------------- Дајте ми рачун молим. 0
Dajt- mi ----n --l-m. Dajte mi račun molim. D-j-e m- r-č-n m-l-m- --------------------- Dajte mi račun molim.
Minulla ei ole pikkurahaa. Н---м --тн-. Немам ситно. Н-м-м с-т-о- ------------ Немам ситно. 0
Nemam si-n-. Nemam sitno. N-m-m s-t-o- ------------ Nemam sitno.
Se on hyvä näin, saatte pitää loput. У -еду -е--ос---а- ј- -а В--. У реду је, остатак је за Вас. У р-д- ј-, о-т-т-к ј- з- В-с- ----------------------------- У реду је, остатак је за Вас. 0
U -edu-je----ta-----e-z- Vas. U redu je, ostatak je za Vas. U r-d- j-, o-t-t-k j- z- V-s- ----------------------------- U redu je, ostatak je za Vas.
Ajakaa minut tähän osoitteeseen. О--езите ---д- ------ре--. Одвезите ме до ове адресе. О-в-з-т- м- д- о-е а-р-с-. -------------------------- Одвезите ме до ове адресе. 0
Odv---t- m--d- o-- ---e-e. Odvezite me do ove adrese. O-v-z-t- m- d- o-e a-r-s-. -------------------------- Odvezite me do ove adrese.
Ajakaa minut hotellilleni. Од-е-ит--м--до-м---х-т---. Одвезите ме до мог хотела. О-в-з-т- м- д- м-г х-т-л-. -------------------------- Одвезите ме до мог хотела. 0
O---z----m- -o---g --t---. Odvezite me do mog hotela. O-v-z-t- m- d- m-g h-t-l-. -------------------------- Odvezite me do mog hotela.
Ajakaa minut rannalle. О-в--ит---- до -л-ж-. Одвезите ме до плаже. О-в-з-т- м- д- п-а-е- --------------------- Одвезите ме до плаже. 0
O-vezite-me-do--la-e. Odvezite me do plaže. O-v-z-t- m- d- p-a-e- --------------------- Odvezite me do plaže.

Kielinerot

Useimmat ihmiset ovat tyytyväisiä, jos he osaavat puhua yhtä vierasta kieltä. On kuitenkin olemassa ihmisiä, jotka hallitsevat yli 70 kieltä. He voivat puhua kaikkia näitä kieliä sujuvasti ja myös kirjoittaa niitä virheettömästi. Voi sanoa, että on olemassa ennätyksellisen monikielisiä ihmisiä. Monikielisyyden ilmiö on ollut olemassa satojen vuosien ajan. Sellaisia kykyjä omaavista ihmisistä on paljon raportteja. Vielä ei ole perusteellisesti tutkittu, mistä sellainen kyky on peräisin. Asiasta on erilaisia tieteellisiä teorioita. Jotkut uskovat, että monikielisten ihmisten aivojen rakenne on erilainen. Tämä erilaisuus näkyy erityisen hyvin brocan alueella. Puhe tuotetaan tässä aivojen osassa. Monikielisillä ihmisillä tämän alueen solujen rakenne on erilainen. On mahdollista, että tämän takia he käsittelevät tietoa paremmin. Puuttuu kuitenkin lisätutkimuksia, jotka vahvistaisivat tämän teorian. Kenties ratkaiseva asia onkin poikkeuksellinen motivaatio. Lapset oppivat vieraita kieliä hyvin nopeasti toisilta lapsilta. Se johtuu siitä tosiasiasta, että he haluavat leikkiä yhdessä toisten kanssa. He haluavat olla mukana ryhmässä ja kommunikoida toisten kanssa. Kuten sanottu, heidän oppimisensa onnistuminen riippuu heidän halustaan päästä mukaan. Toinen teoria väittää, että aivoaines kasvaa oppimisen ansiosta. Eli mitä enemmän opimme, sitä helpommaksi oppiminen tulee. Keskenään samantapaiset kielet ovat myös helpompia oppia. Henkilö, joka puhuu tanskaa, oppii nopeasti puhuman ruotsia tai norjaa. Moniin kysymyksiin ei ole vielä saatu vastausta. On kuitenkin varmaa, että älykkyydellä ei ole tässä roolia. Jotkut ihmiset puhuvat useita kieliä alhaisesta älykkyydestään huolimatta. Mutta jopa kaikkein mahtavin kielinero tarvitsee paljon itsekuria. Se lohduttaa hiukan, eikö niin?