Lauseita

fi Taksissa   »   sr У таксију

38 [kolmekymmentäkahdeksan]

Taksissa

Taksissa

38 [тридесет и осам]

38 [trideset i osam]

У таксију

U taksiju

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi serbia Toista Lisää
Olkaa hyvä ja tilatkaa taksi. Мо--мо-В-с-п-з--и----акси. М_____ В__ п_______ т_____ М-л-м- В-с п-з-в-т- т-к-и- -------------------------- Молимо Вас позовите такси. 0
M--im--Va- poz---t---aksi. M_____ V__ p_______ t_____ M-l-m- V-s p-z-v-t- t-k-i- -------------------------- Molimo Vas pozovite taksi.
Paljonko matka rautatieasemalle maksaa? Коли-о----та ---ж-л-зн--к---т--и--? К_____ к____ д_ ж_________ с_______ К-л-к- к-ш-а д- ж-л-з-и-к- с-а-и-е- ----------------------------------- Колико кошта до железничке станице? 0
K---ko--o-ta -o -el--n--ke s-a---e? K_____ k____ d_ ž_________ s_______ K-l-k- k-š-a d- ž-l-z-i-k- s-a-i-e- ----------------------------------- Koliko košta do železničke stanice?
Paljonko matka lentokentälle maksaa? К-л-к--к-----до --родр-ма? К_____ к____ д_ а_________ К-л-к- к-ш-а д- а-р-д-о-а- -------------------------- Колико кошта до аеродрома? 0
Ko-i-o koš---d--aero-ro--? K_____ k____ d_ a_________ K-l-k- k-š-a d- a-r-d-o-a- -------------------------- Koliko košta do aerodroma?
Eteenpäin, kiitos. П-а-о,-м---м. П_____ м_____ П-а-о- м-л-м- ------------- Право, молим. 0
P-a-o,---l--. P_____ m_____ P-a-o- m-l-m- ------------- Pravo, molim.
Tästä oikealle, kiitos. О-д- -ес--- моли-. О___ д_____ м_____ О-д- д-с-о- м-л-м- ------------------ Овде десно, молим. 0
Ov-- des-o, m-li-. O___ d_____ m_____ O-d- d-s-o- m-l-m- ------------------ Ovde desno, molim.
Tuon kulman jälkeen vasemmalle, kiitos. Т---------лу л-в-, -о---. Т___ н_ у___ л____ м_____ Т-м- н- у-л- л-в-, м-л-м- ------------------------- Тамо на углу лево, молим. 0
Ta---na---lu-lev-,-m-l-m. T___ n_ u___ l____ m_____ T-m- n- u-l- l-v-, m-l-m- ------------------------- Tamo na uglu levo, molim.
Minulla on kiire. М--и-с------. М___ с_ ж____ М-н- с- ж-р-. ------------- Мени се жури. 0
Me-- se----i. M___ s_ ž____ M-n- s- ž-r-. ------------- Meni se žuri.
Minulla on aikaa. Ја и-ам вре--на. Ј_ и___ в_______ Ј- и-а- в-е-е-а- ---------------- Ја имам времена. 0
J- -mam v--m---. J_ i___ v_______ J- i-a- v-e-e-a- ---------------- Ja imam vremena.
Ajakaa hitaammin, kiitos. М-лим-В--,-----т- -по-и-е. М____ В___ в_____ с_______ М-л-м В-с- в-з-т- с-о-и-е- -------------------------- Молим Вас, возите спорије. 0
Mo--m Va-,-v------s-o-i-e. M____ V___ v_____ s_______ M-l-m V-s- v-z-t- s-o-i-e- -------------------------- Molim Vas, vozite sporije.
Pysäyttäkää tässä, kiitos. С-а---е -вд---мол-м. С______ о____ м_____ С-а-и-е о-д-, м-л-м- -------------------- Станите овде, молим. 0
S-ani-e --de, -o---. S______ o____ m_____ S-a-i-e o-d-, m-l-m- -------------------- Stanite ovde, molim.
Odottakaa hetki. Саче--јте--ом---т, мо--м В-с. С________ м_______ м____ В___ С-ч-к-ј-е м-м-н-т- м-л-м В-с- ----------------------------- Сачекајте моменат, молим Вас. 0
Sa--k-j-- m-m---t- m-l----as. S________ m_______ m____ V___ S-č-k-j-e m-m-n-t- m-l-m V-s- ----------------------------- Sačekajte momenat, molim Vas.
Palaan pian. О---х--- -----м. О____ с_ в______ О-м-х с- в-а-а-. ---------------- Одмах се враћам. 0
O-m---s---r----m. O____ s_ v______ O-m-h s- v-a-́-m- ----------------- Odmah se vraćam.
Voisitteko antaa minulle kuitin, kiitos. Дај-е ---рач-- -о-и-. Д____ м_ р____ м_____ Д-ј-е м- р-ч-н м-л-м- --------------------- Дајте ми рачун молим. 0
Da-te -- -a--n-m-li-. D____ m_ r____ m_____ D-j-e m- r-č-n m-l-m- --------------------- Dajte mi račun molim.
Minulla ei ole pikkurahaa. Н---м-си---. Н____ с_____ Н-м-м с-т-о- ------------ Немам ситно. 0
Ne--m---t--. N____ s_____ N-m-m s-t-o- ------------ Nemam sitno.
Se on hyvä näin, saatte pitää loput. У----у -е, --т--а---- -а---с. У р___ ј__ о______ ј_ з_ В___ У р-д- ј-, о-т-т-к ј- з- В-с- ----------------------------- У реду је, остатак је за Вас. 0
U----u ----o--a-ak--e za Va-. U r___ j__ o______ j_ z_ V___ U r-d- j-, o-t-t-k j- z- V-s- ----------------------------- U redu je, ostatak je za Vas.
Ajakaa minut tähän osoitteeseen. Од---и----- д- ----а-р---. О_______ м_ д_ о__ а______ О-в-з-т- м- д- о-е а-р-с-. -------------------------- Одвезите ме до ове адресе. 0
O-ve-----me -o ov--adr-se. O_______ m_ d_ o__ a______ O-v-z-t- m- d- o-e a-r-s-. -------------------------- Odvezite me do ove adrese.
Ajakaa minut hotellilleni. Од-е-и-е-ме д----- ---ела. О_______ м_ д_ м__ х______ О-в-з-т- м- д- м-г х-т-л-. -------------------------- Одвезите ме до мог хотела. 0
Odv-z------ d--mo--h-tela. O_______ m_ d_ m__ h______ O-v-z-t- m- d- m-g h-t-l-. -------------------------- Odvezite me do mog hotela.
Ajakaa minut rannalle. О------е-------п--ж-. О_______ м_ д_ п_____ О-в-з-т- м- д- п-а-е- --------------------- Одвезите ме до плаже. 0
O-ve-ite m- -o -l-ž-. O_______ m_ d_ p_____ O-v-z-t- m- d- p-a-e- --------------------- Odvezite me do plaže.

Kielinerot

Useimmat ihmiset ovat tyytyväisiä, jos he osaavat puhua yhtä vierasta kieltä. On kuitenkin olemassa ihmisiä, jotka hallitsevat yli 70 kieltä. He voivat puhua kaikkia näitä kieliä sujuvasti ja myös kirjoittaa niitä virheettömästi. Voi sanoa, että on olemassa ennätyksellisen monikielisiä ihmisiä. Monikielisyyden ilmiö on ollut olemassa satojen vuosien ajan. Sellaisia kykyjä omaavista ihmisistä on paljon raportteja. Vielä ei ole perusteellisesti tutkittu, mistä sellainen kyky on peräisin. Asiasta on erilaisia tieteellisiä teorioita. Jotkut uskovat, että monikielisten ihmisten aivojen rakenne on erilainen. Tämä erilaisuus näkyy erityisen hyvin brocan alueella. Puhe tuotetaan tässä aivojen osassa. Monikielisillä ihmisillä tämän alueen solujen rakenne on erilainen. On mahdollista, että tämän takia he käsittelevät tietoa paremmin. Puuttuu kuitenkin lisätutkimuksia, jotka vahvistaisivat tämän teorian. Kenties ratkaiseva asia onkin poikkeuksellinen motivaatio. Lapset oppivat vieraita kieliä hyvin nopeasti toisilta lapsilta. Se johtuu siitä tosiasiasta, että he haluavat leikkiä yhdessä toisten kanssa. He haluavat olla mukana ryhmässä ja kommunikoida toisten kanssa. Kuten sanottu, heidän oppimisensa onnistuminen riippuu heidän halustaan päästä mukaan. Toinen teoria väittää, että aivoaines kasvaa oppimisen ansiosta. Eli mitä enemmän opimme, sitä helpommaksi oppiminen tulee. Keskenään samantapaiset kielet ovat myös helpompia oppia. Henkilö, joka puhuu tanskaa, oppii nopeasti puhuman ruotsia tai norjaa. Moniin kysymyksiin ei ole vielä saatu vastausta. On kuitenkin varmaa, että älykkyydellä ei ole tässä roolia. Jotkut ihmiset puhuvat useita kieliä alhaisesta älykkyydestään huolimatta. Mutta jopa kaikkein mahtavin kielinero tarvitsee paljon itsekuria. Se lohduttaa hiukan, eikö niin?