Lauseita

fi Kysymyksiä – menneisyysmuoto 2   »   sr Питати – прошлост 2

86 [kahdeksankymmentäkuusi]

Kysymyksiä – menneisyysmuoto 2

Kysymyksiä – menneisyysmuoto 2

86 [осамдесет и шест]

86 [osamdeset i šest]

Питати – прошлост 2

Pitati – prošlost 2

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi serbia Toista Lisää
Mitä solmiota sinä olet pitänyt ylläsi? Коју-кр----у--- но--о --н--ил-? К___ к______ с_ н____ / н______ К-ј- к-а-а-у с- н-с-о / н-с-л-? ------------------------------- Коју кравату си носио / носила? 0
K-j--k-av-t---i n---- --n-si-a? K___ k______ s_ n____ / n______ K-j- k-a-a-u s- n-s-o / n-s-l-? ------------------------------- Koju kravatu si nosio / nosila?
Minkä auton sinä olet ostanut? Ко-и ау-о -и-купи- / к-----? К___ а___ с_ к____ / к______ К-ј- а-т- с- к-п-о / к-п-л-? ---------------------------- Који ауто си купио / купила? 0
Koji a-to-s- -up-- - ku--la? K___ a___ s_ k____ / k______ K-j- a-t- s- k-p-o / k-p-l-? ---------------------------- Koji auto si kupio / kupila?
Minkä lehden sinä olet tilannut? На кој--нов--е -и пре-п-аћ-н / п-етп-аће-а? Н_ к___ н_____ с_ п_________ / п___________ Н- к-ј- н-в-н- с- п-е-п-а-е- / п-е-п-а-е-а- ------------------------------------------- На које новине си претплаћен / претплаћена? 0
N- ko-e-novine-si--ret-la-́-n - -r--pla---n-? N_ k___ n_____ s_ p_________ / p___________ N- k-j- n-v-n- s- p-e-p-a-́-n / p-e-p-a-́-n-? --------------------------------------------- Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena?
Kenet te olette nähneet? Ког---т- -и--л-? К___ с__ в______ К-г- с-е в-д-л-? ---------------- Кога сте видели? 0
Koga---- v-d--i? K___ s__ v______ K-g- s-e v-d-l-? ---------------- Koga ste videli?
Kenet te olette tavanneet? К----с-е---е--? К___ с__ с_____ К-г- с-е с-е-и- --------------- Кога сте срели? 0
K--- --- -r-li? K___ s__ s_____ K-g- s-e s-e-i- --------------- Koga ste sreli?
Kenet te olette tunnistaneet? Ко-- с-е--ре-о--а--? К___ с__ п__________ К-г- с-е п-е-о-н-л-? -------------------- Кога сте препознали? 0
Koga-----prepoz----? K___ s__ p__________ K-g- s-e p-e-o-n-l-? -------------------- Koga ste prepoznali?
Milloin te olette nousseet ylös? Када---е-у--али? К___ с__ у______ К-д- с-е у-т-л-? ---------------- Када сте устали? 0
K-da-s-e us--l-? K___ s__ u______ K-d- s-e u-t-l-? ---------------- Kada ste ustali?
Milloin te olette aloittaneet? К-д--с-е-по-е-и? К___ с__ п______ К-д- с-е п-ч-л-? ---------------- Када сте почели? 0
Ka---st- -----i? K___ s__ p______ K-d- s-e p-č-l-? ---------------- Kada ste počeli?
Milloin te olette lopettaneet? К-да с-е прес-а-и? К___ с__ п________ К-д- с-е п-е-т-л-? ------------------ Када сте престали? 0
Ka-a -te-pre-tal-? K___ s__ p________ K-d- s-e p-e-t-l-? ------------------ Kada ste prestali?
Miksi te olette heränneet? З---- --е--- ---б-д--и? З____ с__ с_ п_________ З-ш-о с-е с- п-о-у-и-и- ----------------------- Зашто сте се пробудили? 0
Za-t- s-- se--r-bu--li? Z____ s__ s_ p_________ Z-š-o s-e s- p-o-u-i-i- ----------------------- Zašto ste se probudili?
Miksi te olette ryhtyneet opettajaksi? З-ш---с----ос---и--читељ? З____ с__ п______ у______ З-ш-о с-е п-с-а-и у-и-е-? ------------------------- Зашто сте постали учитељ? 0
Z-š-o-s-e po-t-li --it---? Z____ s__ p______ u_______ Z-š-o s-e p-s-a-i u-i-e-j- -------------------------- Zašto ste postali učitelj?
Miksi te otitte taksin? З--то -т- -з-ли т---и? З____ с__ у____ т_____ З-ш-о с-е у-е-и т-к-и- ---------------------- Зашто сте узели такси? 0
Zašt- -te -z-li--aksi? Z____ s__ u____ t_____ Z-š-o s-e u-e-i t-k-i- ---------------------- Zašto ste uzeli taksi?
Mistä te olette tulleet? О---л- с-- д-ш--? О_____ с__ д_____ О-а-л- с-е д-ш-и- ----------------- Одакле сте дошли? 0
O---le ste d-š-i? O_____ s__ d_____ O-a-l- s-e d-š-i- ----------------- Odakle ste došli?
Minne te olette menneet? Г---с-- иш--? Г__ с__ и____ Г-е с-е и-л-? ------------- Где сте ишли? 0
Gde ste--š-i? G__ s__ i____ G-e s-e i-l-? ------------- Gde ste išli?
Missä te olette olleet? Гд- с-е -ил-? Г__ с__ б____ Г-е с-е б-л-? ------------- Где сте били? 0
Gde ste--ili? G__ s__ b____ G-e s-e b-l-? ------------- Gde ste bili?
Ketä sinä olet auttanut? Ком-------мо-а--- ----г-а? К___ с_ п______ / п_______ К-м- с- п-м-г-о / п-м-г-а- -------------------------- Коме си помогао / помогла? 0
K-me -i-pomo-ao-- --m-g-a? K___ s_ p______ / p_______ K-m- s- p-m-g-o / p-m-g-a- -------------------------- Kome si pomogao / pomogla?
Kenelle sinä olet kirjoittanut? Коме с- п--а- /----а-а? К___ с_ п____ / п______ К-м- с- п-с-о / п-с-л-? ----------------------- Коме си писао / писала? 0
Ko-e-si -is---- pi----? K___ s_ p____ / p______ K-m- s- p-s-o / p-s-l-? ----------------------- Kome si pisao / pisala?
Kenelle sinä olet vastannut? К--е--и-од-ово-и--- ----в-ри--? К___ с_ о________ / о__________ К-м- с- о-г-в-р-о / о-г-в-р-л-? ------------------------------- Коме си одговорио / одговорила? 0
Kom--si --g--or---/-odg-vo----? K___ s_ o________ / o__________ K-m- s- o-g-v-r-o / o-g-v-r-l-? ------------------------------- Kome si odgovorio / odgovorila?

Kaksikielisyys parantaa kuuloa

Ihmiset, jotka puhuvat kahta kieltä, kuulevat paremmin. He kykenevät erottelemaan erilaisia ääniä tarkemmin. Amerikkalainen tutkimus tuli tähän tulokseen. Tutkijat testasivat useita teini-ikäisiä. Osa koehenkilöistä oli kasvanut kaksikieliseksi. Nämä teini-ikäiset puhuivat englantia ja espanjaa. Toinen puoli koehenkilöistä puhui vain englantia. Nuorten piti kuunnella tiettyä tavua. Se oli tavu ”da”. Se ei kuulunut kumpaankaan kieleen. Tavua soitettiin koehenkilöille korvakuulokkeiden kautta. Samaan aikaan heidän aivotoimintaansa mitattiin elektrodeilla. Kokeen jälkeen teini-ikäisten piti kuunnella uudelleen tavua. Tällä kertaa he kuulivat myös useita häiritseviä ääniä. Useat äänet puhuivat merkityksettömiä lauseita. Kaksikieliset yksilöt reagoivat hyvin voimakkaasti tavuun. Heidän aivonsa näyttivät olevan hyvin aktiiviset. He kykenivät tunnistamaan tavun täsmälleen sekä häiritsevien äänien aikana että ilman niitä. Yhtä kieltä puhuvat yksilöt eivät onnistuneet siinä. Heidän kuulonsa ei ollut yhtä hyvä kuin kaksikielisten koehenkilöiden. Kokeen tulos yllätti tutkijat. Siihen saakka oli tiedetty ainoastaan, että muusikoilla on erityisen hyvä kuulo. Mutta näyttää siltä, että kaksikielisyys myös harjoittaa kuuloa. Kaksikieliset ihmiset joutuvat koko ajan tekemisiin erilaisten äänten kanssa. Siksi heidän aivonsa täytyy kehittää uusia kykyjä. Aivot oppivat erottamaan erilaisia kielellisiä ärsykkeitä. Tutkijat testaavat nyt, miten kielitaito vaikuttaa aivoihin. Ehkä kuulo paranee myös silloin, kun ihminen oppii kieliä vanhemmalla iällä…