Lauseita

fi Konjunktioita 2   »   sr Везници 2

95 [yhdeksänkymmentäviisi]

Konjunktioita 2

Konjunktioita 2

95 [деведесет и пет]

95 [devedeset i pet]

Везници 2

Veznici 2

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi serbia Toista Lisää
Mistä lähtien hän ei tee enää töitä? Од к-д- о-а-н- --ди-в--е? О_ к___ о__ н_ р___ в____ О- к-д- о-а н- р-д- в-ш-? ------------------------- Од када она не ради више? 0
O- kada on---e--a-- -iš-? O_ k___ o__ n_ r___ v____ O- k-d- o-a n- r-d- v-š-? ------------------------- Od kada ona ne radi više?
Naimisiinmenostanne lähtien? Од ---- у-а--? О_ њ___ у_____ О- њ-н- у-а-е- -------------- Од њене удаје? 0
Od n--ne-udaj-? O_ n____ u_____ O- n-e-e u-a-e- --------------- Od njene udaje?
Kyllä, hän ei enää tee töitä siitä lähtien, kun hän meni naimisiin. Да,--на-н- р------ше о- -ад- с---д---. Д__ о__ н_ р___ в___ о_ к___ с_ у_____ Д-, о-а н- р-д- в-ш- о- к-д- с- у-а-а- -------------------------------------- Да, она не ради више од када се удала. 0
Da, o-- -e--ad- -i---od--ada-se--da-a. D__ o__ n_ r___ v___ o_ k___ s_ u_____ D-, o-a n- r-d- v-š- o- k-d- s- u-a-a- -------------------------------------- Da, ona ne radi više od kada se udala.
Sen jälkeen, kun hän meni naimisiin, hän ei ole enää tehnyt töitä. Од ---а -- уд--а--о------р-д- виш-. О_ к___ с_ у_____ о__ н_ р___ в____ О- к-д- с- у-а-а- о-а н- р-д- в-ш-. ----------------------------------- Од када се удала, она не ради више. 0
Od-ka-------d--a, --- ------i v--e. O_ k___ s_ u_____ o__ n_ r___ v____ O- k-d- s- u-a-a- o-a n- r-d- v-š-. ----------------------------------- Od kada se udala, ona ne radi više.
Siitä lähtien, kun he tuntevat toisensa, he ovat onnellisia. Од к-да-се они п-з-а--,---е--- су. О_ к___ с_ о__ п_______ с_____ с__ О- к-д- с- о-и п-з-а-у- с-е-н- с-. ---------------------------------- Од када се они познају, срећни су. 0
O--k-da se-oni po-n-ju, --e-́---s-. O_ k___ s_ o__ p_______ s_____ s__ O- k-d- s- o-i p-z-a-u- s-e-́-i s-. ----------------------------------- Od kada se oni poznaju, srećni su.
Siitä lähtien, kun heillä on lapsia, he käyvät harvoin ulkona. Од -а-а -м------ц-,-из-----р-ђ-. О_ к___ и____ д____ и_____ р____ О- к-д- и-а-у д-ц-, и-л-з- р-ђ-. -------------------------------- Од када имају децу, излазе ређе. 0
O- ---a-i-a-u---c----zl-ze r---. O_ k___ i____ d____ i_____ r____ O- k-d- i-a-u d-c-, i-l-z- r-đ-. -------------------------------- Od kada imaju decu, izlaze ređe.
Milloin hän puhuu puhelimessa? К-да--е--на -е----нира-и? К___ ћ_ о__ т____________ К-д- ћ- о-а т-л-ф-н-р-т-? ------------------------- Када ће она телефонирати? 0
Kad---́e--n--t--e-----a--? K___ ć_ o__ t____________ K-d- c-e o-a t-l-f-n-r-t-? -------------------------- Kada će ona telefonirati?
Matkan aikanako? З- в--ме---ж-е? З_ в____ в_____ З- в-е-е в-ж-е- --------------- За време вожње? 0
Za --eme-v---j-? Z_ v____ v______ Z- v-e-e v-ž-j-? ---------------- Za vreme vožnje?
Kyllä, autoa ajaessaan. Да,---к--о-- аут-. Д__ д__ в___ а____ Д-, д-к в-з- а-т-. ------------------ Да, док вози ауто. 0
Da,--o- --z--au--. D__ d__ v___ a____ D-, d-k v-z- a-t-. ------------------ Da, dok vozi auto.
Hän puhuu puhelimessa autoa ajaessaan. О-а-теле--н-ра -о--вози ----. О__ т_________ д__ в___ а____ О-а т-л-ф-н-р- д-к в-з- а-т-. ----------------------------- Она телефонира док вози ауто. 0
O---te-e-o-i-a---k vozi----o. O__ t_________ d__ v___ a____ O-a t-l-f-n-r- d-k v-z- a-t-. ----------------------------- Ona telefonira dok vozi auto.
Hän katsoo televisiota silittäessään. Она гл-да-те-ев-зи-- док п--ла. О__ г____ т_________ д__ п_____ О-а г-е-а т-л-в-з-ј- д-к п-г-а- ------------------------------- Она гледа телевизију док пегла. 0
On--gle-a----------u--ok --g-a. O__ g____ t_________ d__ p_____ O-a g-e-a t-l-v-z-j- d-k p-g-a- ------------------------------- Ona gleda televiziju dok pegla.
Hän kuuntelee musiikkia tehdessään tehtäviään. О-- с---- музик--до- -а-и-з--а-ке. О__ с____ м_____ д__ р___ з_______ О-а с-у-а м-з-к- д-к р-д- з-д-т-е- ---------------------------------- Она слуша музику док ради задатке. 0
Ona-s-u-- m--i-u-do----d- zada--e. O__ s____ m_____ d__ r___ z_______ O-a s-u-a m-z-k- d-k r-d- z-d-t-e- ---------------------------------- Ona sluša muziku dok radi zadatke.
En näe mitään, jos minulla ei ole silmälaseja. Ја--е --д-- ниш-а- кад- -ем------ч-л-. Ј_ н_ в____ н_____ к___ н____ н_______ Ј- н- в-д-м н-ш-а- к-д- н-м-м н-о-а-е- -------------------------------------- Ја не видим ништа, када немам наочале. 0
J- ne--idi- ništ-- kada---mam--a---le. J_ n_ v____ n_____ k___ n____ n_______ J- n- v-d-m n-š-a- k-d- n-m-m n-o-a-e- -------------------------------------- Ja ne vidim ništa, kada nemam naočale.
En ymmärrä mitään, jos musiikki on niin kovalla. Ј---е-р-з---- ништ-, када----му---- ---о -л----. Ј_ н_ р______ н_____ к___ ј_ м_____ т___ г______ Ј- н- р-з-м-м н-ш-а- к-д- ј- м-з-к- т-к- г-а-н-. ------------------------------------------------ Ја не разумем ништа, када је музика тако гласна. 0
Ja -e--azume------a----d--je-muz-ka ta-o glas-a. J_ n_ r______ n_____ k___ j_ m_____ t___ g______ J- n- r-z-m-m n-š-a- k-d- j- m-z-k- t-k- g-a-n-. ------------------------------------------------ Ja ne razumem ništa, kada je muzika tako glasna.
En haista mitään, jos minulla on nuha. Ј- не о---а- м---се- ка-----ам ---хла--. Ј_ н_ о_____ м______ к___ и___ п________ Ј- н- о-е-а- м-р-с-, к-д- и-а- п-е-л-д-. ---------------------------------------- Ја не осећам мирисе, када имам прехладу. 0
Ja--- ----́-m mir-s-, kada -m-m--reh----. J_ n_ o_____ m______ k___ i___ p________ J- n- o-e-́-m m-r-s-, k-d- i-a- p-e-l-d-. ----------------------------------------- Ja ne osećam mirise, kada imam prehladu.
Otamme taksin, jos sataa. Ми -з---мо т-к--------па-- киша. М_ у______ т_____ а__ п___ к____ М- у-и-а-о т-к-и- а-о п-д- к-ш-. -------------------------------- Ми узимамо такси, ако пада киша. 0
M- u---am--t---i,-a-- p-d--k--a. M_ u______ t_____ a__ p___ k____ M- u-i-a-o t-k-i- a-o p-d- k-š-. -------------------------------- Mi uzimamo taksi, ako pada kiša.
Matkustamme maailman ympäri, jos voitamme lotossa. П---в--е-о-о-о све--, ----д-б------на-ло--. П_________ о__ с_____ а__ д_______ н_ л____ П-т-в-ћ-м- о-о с-е-а- а-о д-б-ј-м- н- л-т-. ------------------------------------------- Путоваћемо око света, ако добијемо на лоту. 0
Put--a---m- ok----e--,-a-o d-bi-e-- -- l-t-. P_________ o__ s_____ a__ d_______ n_ l____ P-t-v-c-e-o o-o s-e-a- a-o d-b-j-m- n- l-t-. -------------------------------------------- Putovaćemo oko sveta, ako dobijemo na lotu.
Aloitamme syömään, ellei hän tule pian. М---емо-п--е-- с------м- -к--он ----ође у-ко--. М_ ћ___ п_____ с_ ј_____ а__ о_ н_ д___ у______ М- ћ-м- п-ч-т- с- ј-л-м- а-о о- н- д-ђ- у-к-р-. ----------------------------------------------- Ми ћемо почети са јелом, ако он не дође ускоро. 0
M--c---o-p-čet---- ---o-- ak- -- -- dođe----or-. M_ ć___ p_____ s_ j_____ a__ o_ n_ d___ u______ M- c-e-o p-č-t- s- j-l-m- a-o o- n- d-đ- u-k-r-. ------------------------------------------------ Mi ćemo početi sa jelom, ako on ne dođe uskoro.

Euroopan unionin kielet

Euroopan unionissa on nykyisin yli 25 maata. Tulevaisuudessa yhä useampi maa kuuluu unioniin. Uusi maa tavallisesti tarkoittaa myös uutta kieltä. Tällä hetkellä Euroopan unionissa puhutaan yli 20 kieltä. Kaikki unionin kielet ovat tasa-arvoisia. Kielten moninaisuus on kiehtovaa. Mutta se voi myös johtaa ongelmiin. Epäilijät uskovat, että monet kielet ovat esteenä Euroopan unionille. Ne estävät tehokasta yhteistyötä. Siksi monet ajattelevat, että pitäisi olla yksi yhteinen kieli. Kaikkien maiden pitäisi kyetä kommunikoimaan tällä kielellä. Se ei kuitenkaan ole niin helppoa. Mitään kieltä ei voi nimetä ainoaksi viralliseksi kieleksi. Muut maat kokisivat joutuvansa huonompaan asemaan. Eikä Euroopassa ole todella neutraalia kieltä… Keinotekoinen kieli kuten esperanto ei liioin toimisi. Maan kulttuuri heijastuu aina kieleen. Siksi mikään maa ei halua luopua kielestään. Maat näkevät kielessään osan identiteettiään. Kielipolitiikka on tärkeä asia EU:n ohjelmassa. Monikielisyydellä on jopa oma komissaari. EU:lla on maailmassa eniten kääntäjiä ja tulkkeja. Noin 3 500 ihmistä työskentelee yhden sopimuksen aikaansaamiseksi. Aivan kaikkia asiakirjoja ei kuitenkaan voida aina kääntää. Se veisi liikaa aikaa ja maksaisi liian paljon. Useimmat asiakirjat käännetään vain muutamalle kielelle. Kielten monilukuisuus on yksi EU:n suurimpia haasteita. Euroopan tulisi yhdistyä kadottamatta monia identiteettejään!