Lauseita

fi Hotellissa – valitukset   »   sr У хотелу – жалбе

28 [kaksikymmentäkahdeksan]

Hotellissa – valitukset

Hotellissa – valitukset

28 [двадесет и осам]

28 [dvadeset i osam]

У хотелу – жалбе

U hotelu – žalbe

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi serbia Toista Lisää
Suihku ei toimi. Т-ш-не р-ди. Т__ н_ р____ Т-ш н- р-д-. ------------ Туш не ради. 0
Tu- n--r-di. T__ n_ r____ T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
Ei tule lämmintä vettä. Не-- то-ле в---. Н___ т____ в____ Н-м- т-п-е в-д-. ---------------- Нема топле воде. 0
N-ma to-l- ----. N___ t____ v____ N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
Pystyttekö korjauttamaan tämän? Можете -- т- --т- -- -оправ-у? М_____ л_ т_ д___ н_ п________ М-ж-т- л- т- д-т- н- п-п-а-к-? ------------------------------ Можете ли то дати на поправку? 0
M-ž--e--- -- ---i na---pravku? M_____ l_ t_ d___ n_ p________ M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
Huoneessa ei ole puhelinta. Не-----л-ф-н- у-со--. Н___ т_______ у с____ Н-м- т-л-ф-н- у с-б-. --------------------- Нема телефона у соби. 0
Ne-a-te--f-na ---obi. N___ t_______ u s____ N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
Huoneessa ei ole televisiota. Н--а те----зо-----со-и. Н___ т_________ у с____ Н-м- т-л-в-з-р- у с-б-. ----------------------- Нема телевизора у соби. 0
N-m-----eviz--a - -o--. N___ t_________ u s____ N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
Huoneessa ei ole parveketta. Со-- -е-- ---к-н. С___ н___ б______ С-б- н-м- б-л-о-. ----------------- Соба нема балкон. 0
S-b---em- --lkon. S___ n___ b______ S-b- n-m- b-l-o-. ----------------- Soba nema balkon.
Huone on liian kovaääninen. С--а ---п-е-учна. С___ ј_ п________ С-б- ј- п-е-у-н-. ----------------- Соба је пребучна. 0
S--a--e p--b--n-. S___ j_ p________ S-b- j- p-e-u-n-. ----------------- Soba je prebučna.
Huone on liian pieni. Соб--ј- пр----ен-. С___ ј_ п_________ С-б- ј- п-е-а-е-а- ------------------ Соба је премалена. 0
So-- j-----m-len-. S___ j_ p_________ S-b- j- p-e-a-e-a- ------------------ Soba je premalena.
Huone on liian pimeä. Со-а је п-ета-на. С___ ј_ п________ С-б- ј- п-е-а-н-. ----------------- Соба је претамна. 0
So-- je -r----na. S___ j_ p________ S-b- j- p-e-a-n-. ----------------- Soba je pretamna.
Lämmitys ei toimi. Гр-ј--е -- р-ди. Г______ н_ р____ Г-е-а-е н- р-д-. ---------------- Грејање не ради. 0
Gre-a-----e-r--i. G_______ n_ r____ G-e-a-j- n- r-d-. ----------------- Grejanje ne radi.
Ilmastointi ei toimi. Клим--уређ-ј н- р---. К___________ н_ р____ К-и-а-у-е-а- н- р-д-. --------------------- Клима-уређај не ради. 0
K-im--u----j-ne-r-di. K___________ n_ r____ K-i-a-u-e-a- n- r-d-. --------------------- Klima-uređaj ne radi.
Televisio on epäkunnossa. Т--е--з---ј- -окв--ен. Т________ ј_ п________ Т-л-в-з-р ј- п-к-а-е-. ---------------------- Телевизор је покварен. 0
T-le-i--r--e p-kv-ren. T________ j_ p________ T-l-v-z-r j- p-k-a-e-. ---------------------- Televizor je pokvaren.
En pidä tästä. То -и ---н- с----. Т_ м_ с_ н_ с_____ Т- м- с- н- с-и-а- ------------------ То ми се не свиђа. 0
To mi -e--e sviđa. T_ m_ s_ n_ s_____ T- m- s- n- s-i-a- ------------------ To mi se ne sviđa.
Tämä on minulle liian kallis. То--и -е преск-по. Т_ м_ ј_ п________ Т- м- ј- п-е-к-п-. ------------------ То ми је прескупо. 0
To-mi ---p--sk-p-. T_ m_ j_ p________ T- m- j- p-e-k-p-. ------------------ To mi je preskupo.
Onko teillä mitään halvempaa? Им--е--- ---то --ф-ин-је? И____ л_ н____ ј_________ И-а-е л- н-ш-о ј-ф-и-и-е- ------------------------- Имате ли нешто јефтиније? 0
I-a-- -i-n-š-o-jef-i----? I____ l_ n____ j_________ I-a-e l- n-š-o j-f-i-i-e- ------------------------- Imate li nešto jeftinije?
Onko tässä lähellä retkeilymajaa? Има ли о-де у---из--и омла---с-- см-ш--ј? И__ л_ о___ у б______ о_________ с_______ И-а л- о-д- у б-и-и-и о-л-д-н-к- с-е-т-ј- ----------------------------------------- Има ли овде у близини омладински смештај? 0
I-a-l--o-de-u -liz-n- -m---in-ki--m-štaj? I__ l_ o___ u b______ o_________ s_______ I-a l- o-d- u b-i-i-i o-l-d-n-k- s-e-t-j- ----------------------------------------- Ima li ovde u blizini omladinski smeštaj?
Onko tässä lähellä matkakotia? И-а-л-----е-у б-и---и -----ћиште? И__ л_ о___ у б______ п__________ И-а л- о-д- у б-и-и-и п-е-о-и-т-? --------------------------------- Има ли овде у близини преноћиште? 0
Ima--i-o-de --b--zin---r-n--́ište? I__ l_ o___ u b______ p__________ I-a l- o-d- u b-i-i-i p-e-o-́-š-e- ---------------------------------- Ima li ovde u blizini prenoćište?
Onko tässä lähellä ravintolaa? Има -----де у---и---и-р-с-о---? И__ л_ о___ у б______ р________ И-а л- о-д- у б-и-и-и р-с-о-а-? ------------------------------- Има ли овде у близини ресторан? 0
I-- -i ov-e-u-bliz--i rest--a-? I__ l_ o___ u b______ r________ I-a l- o-d- u b-i-i-i r-s-o-a-? ------------------------------- Ima li ovde u blizini restoran?

Myönteiset kielet ja kielteiset kielet

Useimmat ihmiset ovat joko optimisteja tai pessimistejä. Mutta se koskee myös kieliä! Tutkijat analysoivat toistuvasti kieltemme sanavarastoja. Tehdessään sitä he saavat usein hämmästyttäviä tuloksia. Esimerkiksi englannin kielessä on enemmän kielteisiä kuin myönteisiä sanoja. Kielteisiä tunteita ilmaisevia sanoja on melkein kaksinkertaisesti. Länsimaisissa yhteiskunnissa sanavarasto vaikuttaa puhujiin. Ihmiset valittavat siellä varsin usein. He arvostelevat myös monia asioita. Siksi he käyttävät kieltä yleisesti kielteisemmässä sävyssä. Kielteiset sanat ovat mielenkiintoisia toisestakin syystä. Ne sisältävät enemmän tietoa kuin myönteiset sanat. Syy tähän voi löytyä evoluutiostamme. Kaikille elollisille olennoille on aina ollut tärkeää tunnistaa vaarat. Näiden on ollut pakko reagoida nopeasti vaaroihin. Sen lisäksi on haluttu varoittaa toisia vaaroista. Siksi on ollut tärkeää kyetä välittämään tieto hyvin nopeasti. Pitää sanoa mahdollisimman paljon niin vähin sanoin kuin mahdollista. Muutoin kielteisestä kielestä ei juuri ole todellista hyötyä. Se on kenen tahansa helppo kuvitella. Ihmiset, jotka puhuvat kielteisesti, eivät ole varmaan kovin suosittuja. Sen lisäksi kielteinen kieli vaikuttaa tunteisiimme. Myönteisellä kielellä voi toisaalta olla myönteisiä vaikutuksia. Aina myönteiset ihmiset menestyvät paremmin urallaan. Meidän pitäisikin käyttää kieltä huolellisemmin. Valitsemme toki itse käyttämämme sanavaraston. Luomme todellisuutemme kielemme välityksellä. Siis: Puhu myönteisesti!