‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   vi Biện hộ cái gì đó 1

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

75 [Bảy mươi lăm]

Biện hộ cái gì đó 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית וייטנאמית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Tại sao bạn không đến? Tại sao bạn không đến? 1
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ Thời tiết xấu quá. Thời tiết xấu quá. 1
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ Tôi không đến, bởi vì thời tiết xấu quá. Tôi không đến, bởi vì thời tiết xấu quá. 1
‫מדוע הוא לא בא?‬ Tại sao anh ấy không đến? Tại sao anh ấy không đến? 1
‫הוא לא הוזמן.‬ Anh ấy đã không được mời. Anh ấy đã không được mời. 1
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ Anh ấy không đến, bởi vì anh ấy đã không được mời. Anh ấy không đến, bởi vì anh ấy đã không được mời. 1
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Tại sao bạn không đến? Tại sao bạn không đến? 1
‫אין לי זמן.‬ Tôi không có thời gian. Tôi không có thời gian. 1
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ Tôi không đến, bởi vì tôi không có thời gian. Tôi không đến, bởi vì tôi không có thời gian. 1
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ Tại sao bạn không ở lại? Tại sao bạn không ở lại? 1
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Tôi còn phải làm việc nữa. Tôi còn phải làm việc nữa. 1
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Tôi không ở lại, bởi vì tôi còn phải làm việc nữa. Tôi không ở lại, bởi vì tôi còn phải làm việc nữa. 1
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ Tại sao bạn đi rồi? Tại sao bạn đi rồi? 1
‫אני עייף / ה.‬ Tôi mệt. Tôi mệt. 1
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ Tôi đi, bởi vì tôi mệt. Tôi đi, bởi vì tôi mệt. 1
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ Tại sao bạn đi rồi? Tại sao bạn đi rồi? 1
‫כבר מאוחר.‬ Đã muộn / trễ rồi. Đã muộn / trễ rồi. 1
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ Tôi đi, bởi vì đã muộn / trễ rồi. Tôi đi, bởi vì đã muộn / trễ rồi. 1

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬