‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 1‬   »   vi Liên từ 1

‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

‫מילות חיבור 1‬

94 [Chín mươi tư]

Liên từ 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית וייטנאמית נגן יותר
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ Chờ đến khi tạnh mưa. Chờ đến khi tạnh mưa. 1
‫חכה / י עד שאסיים.‬ Chờ đến khi tôi xong. Chờ đến khi tôi xong. 1
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ Chờ đến khi anh ấy trở lại. Chờ đến khi anh ấy trở lại. 1
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ Tôi chờ đến khi tóc của tôi khô. Tôi chờ đến khi tóc của tôi khô. 1
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ Tôi chờ đến khi phim hết. Tôi chờ đến khi phim hết. 1
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ Tôi chờ đến khi đèn xanh. Tôi chờ đến khi đèn xanh. 1
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ Bao giờ bạn đi du lịch? Bao giờ bạn đi du lịch? 1
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ Còn trước kỳ nghỉ hè à? Còn trước kỳ nghỉ hè à? 1
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ Vâng, còn trước khi kỳ nghỉ hè bắt đầu. Vâng, còn trước khi kỳ nghỉ hè bắt đầu. 1
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ Hãy sửa chữa lại mái nhà, trước khi mùa đông bắt đầu. Hãy sửa chữa lại mái nhà, trước khi mùa đông bắt đầu. 1
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ Hãy rửa tay, trước khi bạn ngồi vào bàn ăn. Hãy rửa tay, trước khi bạn ngồi vào bàn ăn. 1
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ Hãy đóng cửa sổ, trước khi bạn đi ra ngoài. Hãy đóng cửa sổ, trước khi bạn đi ra ngoài. 1
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ Bao giờ bạn về nhà? Bao giờ bạn về nhà? 1
‫אחרי השיעור?‬ Sau giờ học à? Sau giờ học à? 1
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ Vâng, sau khi hết giờ học. Vâng, sau khi hết giờ học. 1
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ Sau khi anh ấy bị tai nạn, anh ấy đã không làm việc được nữa. Sau khi anh ấy bị tai nạn, anh ấy đã không làm việc được nữa. 1
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ Sau khi anh ấy bị mất việc làm, anh ấy đã đi sang Mỹ. Sau khi anh ấy bị mất việc làm, anh ấy đã đi sang Mỹ. 1
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ Sau khi anh ấy đi sang Mỹ, anh ấy đã trở nên giàu có. Sau khi anh ấy đi sang Mỹ, anh ấy đã trở nên giàu có. 1

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬