‫שיחון‬

he ‫שמות תואר 2‬   »   cs Přídavná jména 2

‫79 [שבעים ותשע]‬

‫שמות תואר 2‬

‫שמות תואר 2‬

79 [sedmdesát devět]

Přídavná jména 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית צ’כית נגן יותר
‫אני לובשת שמלה כחולה.‬ Mám na sobě modré šaty. Mám na sobě modré šaty. 1
‫אני לובשת שמלה אדומה.‬ Mám na sobě červené šaty. Mám na sobě červené šaty. 1
‫אני לובשת שמלה ירוקה.‬ Mám na sobě zelené šaty. Mám na sobě zelené šaty. 1
‫אני קונה תיק שחור.‬ Koupím černou tašku. Koupím černou tašku. 1
‫אני קונה תיק חום.‬ Koupím hnědou tašku. Koupím hnědou tašku. 1
‫אני קונה תיק לבן.‬ Koupím bílou tašku. Koupím bílou tašku. 1
‫אני צריך / ה מכונית חדשה.‬ Potřebuji nové auto. Potřebuji nové auto. 1
‫אני צריך / ה מכונית מהירה.‬ Potřebuji rychlé auto. Potřebuji rychlé auto. 1
‫אני צריך / ה מכונית נוחה.‬ Potřebuji pohodlné auto. Potřebuji pohodlné auto. 1
‫למעלה מתגוררת אישה זקנה.‬ Tam nahoře bydlí nějaká stará žena. Tam nahoře bydlí nějaká stará žena. 1
‫למעלה מתגוררת אישה שמנה.‬ Tam nahoře bydlí nějaká tlustá žena. Tam nahoře bydlí nějaká tlustá žena. 1
‫למטה מתגוררת אישה סקרנית.‬ Tam nahoře bydlí nějaká zvědavá žena. Tam nahoře bydlí nějaká zvědavá žena. 1
‫האורחים שלנו היו אנשים נחמדים.‬ Naši hosté byli milí. Naši hosté byli milí. 1
‫האורחים שלנו היו אנשים מנומסים.‬ Naši hosté byli zdvořilí lidé. Naši hosté byli zdvořilí lidé. 1
‫האורחים שלנו היו אנשים מעניינים.‬ Naši hosté byli zajímaví lidé. Naši hosté byli zajímaví lidé. 1
‫יש לי ילדים חביבים.‬ Mám milé děti. Mám milé děti. 1
‫אבל ילדי השכנים חצופים.‬ Ale mí sousedé mají drzé děti. Ale mí sousedé mají drzé děti. 1
‫הילדים שלך ילדים טובים?‬ Jsou vaše děti hodné? Jsou vaše děti hodné? 1

‫שפה אחת, הרבה זנים‬

‫גם כשאנחנו דוברים שפה אחת, אנחנו דוברים הרבה שפות.‬ ‫כי אף שפה היא לא מערכת סגורה.‬ ‫בכל שפה יש הרבה מימדים שונים.‬ ‫שפה היא מערכת חיה.‬ ‫הדוברים מתאימים את עצמם תמיד לשותפי השיחה שלהם.‬ ‫ולכן משתנה תמיד השפה שאנשים מדברים.‬ ‫את הגיוון הזה אפשר לראות בצורות שונות.‬ ‫למשל, לכל שפה יש היסטוריה.‬ ‫היא השתנתה והיא גם תמשיך להשתנות.‬ ‫את זה ניתן לזהות כשרואים שאנשים מבוגרים מדברים בצורה שונה מזו של צעירים.‬ ‫יש גם, ברוב השפות, ניבים שונים.‬ ‫הרבה דוברי ניבים יכולים להתאים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫הם דוברים את השפה הסטנדרטית במצבים מסוימים.‬ ‫לקבוצות שונות בחברה יש שפות שונות.‬ ‫שפת הצעירים או שפת הציידים הן דוגמאות לכך.‬ ‫אנשים מדברים בחיים המקצועיים אחרת מאיך שהם מדברים בבית.‬ ‫הרבה אנשים משתמשים גם בשפה מקצועית בעבודה.‬ ‫אפשר למצוא גם הבדלים בין השפה המדוברת לזו הכתובה.‬ ‫השפה המדוברת היא לרוב פשוטה בהרבה מהשפה הכתובה.‬ ‫הבדל זה יכול להיות מאוד גדול.‬ ‫זה קורה כששפות כתובות לא משתנות להרבה זמן.‬ ‫אז הדוברים צריכים קודם כל ללמוד איך הם משתמשים בשפה הכתובה.‬ ‫לעתים קרובות יש לגברים ולנשים שפות שונות.‬ ‫הבדל זה הוא לא מאוד גדול בחברות מערביות.‬ ‫אך קיימות מדינות שבהן נשים מדברות אחרת מגברים.‬ ‫בכמה תרבויות יש גם לנימוס צורות לשוניות משלו.‬ ‫אז לדבר זה לא קל כל כך!‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב להרבה דברים שונים בו זמנית...‬