‫שיחון‬

he ‫שמות תואר 2‬   »   uk Прикметники 2

‫79 [שבעים ותשע]‬

‫שמות תואר 2‬

‫שמות תואר 2‬

79 [сімдесят дев’ять]

79 [simdesyat devʺyatʹ]

Прикметники 2

[Prykmetnyky 2]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫אני לובשת שמלה כחולה.‬ На мені синє плаття. На мені синє плаття. 1
Na -e---syn-e---a--y-. Na meni synye plattya.
‫אני לובשת שמלה אדומה.‬ На мені червоне плаття. На мені червоне плаття. 1
N- m----c-e-von- -l-t-y-. Na meni chervone plattya.
‫אני לובשת שמלה ירוקה.‬ На мені зелене плаття. На мені зелене плаття. 1
Na --ni z-le-e-p----ya. Na meni zelene plattya.
‫אני קונה תיק שחור.‬ Я купую чорну сумку. Я купую чорну сумку. 1
YA---p-y- c--r---s---u. YA kupuyu chornu sumku.
‫אני קונה תיק חום.‬ Я купую коричневу сумку. Я купую коричневу сумку. 1
YA----uyu--o-ych-e-u s-mku. YA kupuyu korychnevu sumku.
‫אני קונה תיק לבן.‬ Я купую білу сумку. Я купую білу сумку. 1
YA--upu-u----u su---. YA kupuyu bilu sumku.
‫אני צריך / ה מכונית חדשה.‬ Мені потрібен новий автомобіль. Мені потрібен новий автомобіль. 1
M-n--p-tribe- novyy- a-t----i-ʹ. Meni potriben novyy̆ avtomobilʹ.
‫אני צריך / ה מכונית מהירה.‬ Мені потрібен швидкий автомобіль. Мені потрібен швидкий автомобіль. 1
M-n- -ot-i-------y------a--omob---. Meni potriben shvydkyy̆ avtomobilʹ.
‫אני צריך / ה מכונית נוחה.‬ Мені потрібен зручний автомобіль. Мені потрібен зручний автомобіль. 1
Me-i po--i--n--ruc-nyy--av--m---lʹ. Meni potriben zruchnyy̆ avtomobilʹ.
‫למעלה מתגוררת אישה זקנה.‬ Там нагорі живе стара жінка. Там нагорі живе стара жінка. 1
Ta---aho-i --yv- s--r--z-i--a. Tam nahori zhyve stara zhinka.
‫למעלה מתגוררת אישה שמנה.‬ Там нагорі живе товста жінка. Там нагорі живе товста жінка. 1
Ta- nah-ri--hyv- -ov--a --i-k-. Tam nahori zhyve tovsta zhinka.
‫למטה מתגוררת אישה סקרנית.‬ Там внизу живе допитлива жінка. Там внизу живе допитлива жінка. 1
Ta--v-y------ve ------y-a -h----. Tam vnyzu zhyve dopytlyva zhinka.
‫האורחים שלנו היו אנשים נחמדים.‬ Наші гості були люб’язними людьми. Наші гості були люб’язними людьми. 1
Na-hi--o----b-ly -----yaz--m--------y. Nashi hosti buly lyub'yaznymy lyudʹmy.
‫האורחים שלנו היו אנשים מנומסים.‬ Наші гості були ввічливими людьми. Наші гості були ввічливими людьми. 1
N-shi hos-i --l- -vichl-vym- --u--m-. Nashi hosti buly vvichlyvymy lyudʹmy.
‫האורחים שלנו היו אנשים מעניינים.‬ Наші гості були цікавими людьми. Наші гості були цікавими людьми. 1
Na--i h-st---uly -sikav--y ---d--y. Nashi hosti buly tsikavymy lyudʹmy.
‫יש לי ילדים חביבים.‬ Я маю милих дітей. Я маю милих дітей. 1
Y- --y- -y-yk- d-tey-. YA mayu mylykh ditey̆.
‫אבל ילדי השכנים חצופים.‬ Але сусіди мають зухвалих дітей. Але сусіди мають зухвалих дітей. 1
A-e---si-- mayut- z-khvaly-h----e-̆. Ale susidy mayutʹ zukhvalykh ditey̆.
‫הילדים שלך ילדים טובים?‬ Ваші діти чемні? Ваші діти чемні? 1
V-s-i-dity-c----i? Vashi dity chemni?

‫שפה אחת, הרבה זנים‬

‫גם כשאנחנו דוברים שפה אחת, אנחנו דוברים הרבה שפות.‬ ‫כי אף שפה היא לא מערכת סגורה.‬ ‫בכל שפה יש הרבה מימדים שונים.‬ ‫שפה היא מערכת חיה.‬ ‫הדוברים מתאימים את עצמם תמיד לשותפי השיחה שלהם.‬ ‫ולכן משתנה תמיד השפה שאנשים מדברים.‬ ‫את הגיוון הזה אפשר לראות בצורות שונות.‬ ‫למשל, לכל שפה יש היסטוריה.‬ ‫היא השתנתה והיא גם תמשיך להשתנות.‬ ‫את זה ניתן לזהות כשרואים שאנשים מבוגרים מדברים בצורה שונה מזו של צעירים.‬ ‫יש גם, ברוב השפות, ניבים שונים.‬ ‫הרבה דוברי ניבים יכולים להתאים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫הם דוברים את השפה הסטנדרטית במצבים מסוימים.‬ ‫לקבוצות שונות בחברה יש שפות שונות.‬ ‫שפת הצעירים או שפת הציידים הן דוגמאות לכך.‬ ‫אנשים מדברים בחיים המקצועיים אחרת מאיך שהם מדברים בבית.‬ ‫הרבה אנשים משתמשים גם בשפה מקצועית בעבודה.‬ ‫אפשר למצוא גם הבדלים בין השפה המדוברת לזו הכתובה.‬ ‫השפה המדוברת היא לרוב פשוטה בהרבה מהשפה הכתובה.‬ ‫הבדל זה יכול להיות מאוד גדול.‬ ‫זה קורה כששפות כתובות לא משתנות להרבה זמן.‬ ‫אז הדוברים צריכים קודם כל ללמוד איך הם משתמשים בשפה הכתובה.‬ ‫לעתים קרובות יש לגברים ולנשים שפות שונות.‬ ‫הבדל זה הוא לא מאוד גדול בחברות מערביות.‬ ‫אך קיימות מדינות שבהן נשים מדברות אחרת מגברים.‬ ‫בכמה תרבויות יש גם לנימוס צורות לשוניות משלו.‬ ‫אז לדבר זה לא קל כל כך!‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב להרבה דברים שונים בו זמנית...‬