‫שיחון‬

he ‫שמות תואר 2‬   »   uk Прикметники 2

‫79 [שבעים ותשע]‬

‫שמות תואר 2‬

‫שמות תואר 2‬

79 [сімдесят дев’ять]

79 [simdesyat devʺyatʹ]

Прикметники 2

Prykmetnyky 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫אני לובשת שמלה כחולה.‬ На мені синє плаття. На мені синє плаття. 1
N---e-- -y-----la--ya. Na meni synye plattya.
‫אני לובשת שמלה אדומה.‬ На мені червоне плаття. На мені червоне плаття. 1
Na --n---hervo-e p-att-a. Na meni chervone plattya.
‫אני לובשת שמלה ירוקה.‬ На мені зелене плаття. На мені зелене плаття. 1
Na---ni-z--ene plat-ya. Na meni zelene plattya.
‫אני קונה תיק שחור.‬ Я купую чорну сумку. Я купую чорну сумку. 1
Y--k--u-- cho--- sumk-. YA kupuyu chornu sumku.
‫אני קונה תיק חום.‬ Я купую коричневу сумку. Я купую коричневу сумку. 1
YA -u--y- k---c--ev---um--. YA kupuyu korychnevu sumku.
‫אני קונה תיק לבן.‬ Я купую білу сумку. Я купую білу сумку. 1
YA---pu-- bi-u -umk-. YA kupuyu bilu sumku.
‫אני צריך / ה מכונית חדשה.‬ Мені потрібен новий автомобіль. Мені потрібен новий автомобіль. 1
M-n---o-ri-e- ---yy- -vt--o-i--. Meni potriben novyy̆ avtomobilʹ.
‫אני צריך / ה מכונית מהירה.‬ Мені потрібен швидкий автомобіль. Мені потрібен швидкий автомобіль. 1
Me-- potr-be- -h---k-y--avto---il-. Meni potriben shvydkyy̆ avtomobilʹ.
‫אני צריך / ה מכונית נוחה.‬ Мені потрібен зручний автомобіль. Мені потрібен зручний автомобіль. 1
Me---po--ibe---r-c-ny-̆ -v-om-bilʹ. Meni potriben zruchnyy̆ avtomobilʹ.
‫למעלה מתגוררת אישה זקנה.‬ Там нагорі живе стара жінка. Там нагорі живе стара жінка. 1
Tam---hori------ sta-a-zh--ka. Tam nahori zhyve stara zhinka.
‫למעלה מתגוררת אישה שמנה.‬ Там нагорі живе товста жінка. Там нагорі живе товста жінка. 1
Ta- -a-o-- ---ve-t-vst- z-i-ka. Tam nahori zhyve tovsta zhinka.
‫למטה מתגוררת אישה סקרנית.‬ Там внизу живе допитлива жінка. Там внизу живе допитлива жінка. 1
Tam-v--zu --yv----pytl--a -hink-. Tam vnyzu zhyve dopytlyva zhinka.
‫האורחים שלנו היו אנשים נחמדים.‬ Наші гості були люб’язними людьми. Наші гості були люб’язними людьми. 1
N---- ho-ti---ly----b'-az--m- -y-dʹm-. Nashi hosti buly lyub'yaznymy lyudʹmy.
‫האורחים שלנו היו אנשים מנומסים.‬ Наші гості були ввічливими людьми. Наші гості були ввічливими людьми. 1
Nash- ho-----uly v---h-y--m- --u----. Nashi hosti buly vvichlyvymy lyudʹmy.
‫האורחים שלנו היו אנשים מעניינים.‬ Наші гості були цікавими людьми. Наші гості були цікавими людьми. 1
Nas------t- --ly--si-a-y-- --u--my. Nashi hosti buly tsikavymy lyudʹmy.
‫יש לי ילדים חביבים.‬ Я маю милих дітей. Я маю милих дітей. 1
Y---ay- myl-k- d-t-y-. YA mayu mylykh ditey̆.
‫אבל ילדי השכנים חצופים.‬ Але сусіди мають зухвалих дітей. Але сусіди мають зухвалих дітей. 1
Al---u-i-y-mayutʹ zu--v--ykh-d---y̆. Ale susidy mayutʹ zukhvalykh ditey̆.
‫הילדים שלך ילדים טובים?‬ Ваші діти чемні? Ваші діти чемні? 1
Vashi d-ty---e--i? Vashi dity chemni?

‫שפה אחת, הרבה זנים‬

‫גם כשאנחנו דוברים שפה אחת, אנחנו דוברים הרבה שפות.‬ ‫כי אף שפה היא לא מערכת סגורה.‬ ‫בכל שפה יש הרבה מימדים שונים.‬ ‫שפה היא מערכת חיה.‬ ‫הדוברים מתאימים את עצמם תמיד לשותפי השיחה שלהם.‬ ‫ולכן משתנה תמיד השפה שאנשים מדברים.‬ ‫את הגיוון הזה אפשר לראות בצורות שונות.‬ ‫למשל, לכל שפה יש היסטוריה.‬ ‫היא השתנתה והיא גם תמשיך להשתנות.‬ ‫את זה ניתן לזהות כשרואים שאנשים מבוגרים מדברים בצורה שונה מזו של צעירים.‬ ‫יש גם, ברוב השפות, ניבים שונים.‬ ‫הרבה דוברי ניבים יכולים להתאים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫הם דוברים את השפה הסטנדרטית במצבים מסוימים.‬ ‫לקבוצות שונות בחברה יש שפות שונות.‬ ‫שפת הצעירים או שפת הציידים הן דוגמאות לכך.‬ ‫אנשים מדברים בחיים המקצועיים אחרת מאיך שהם מדברים בבית.‬ ‫הרבה אנשים משתמשים גם בשפה מקצועית בעבודה.‬ ‫אפשר למצוא גם הבדלים בין השפה המדוברת לזו הכתובה.‬ ‫השפה המדוברת היא לרוב פשוטה בהרבה מהשפה הכתובה.‬ ‫הבדל זה יכול להיות מאוד גדול.‬ ‫זה קורה כששפות כתובות לא משתנות להרבה זמן.‬ ‫אז הדוברים צריכים קודם כל ללמוד איך הם משתמשים בשפה הכתובה.‬ ‫לעתים קרובות יש לגברים ולנשים שפות שונות.‬ ‫הבדל זה הוא לא מאוד גדול בחברות מערביות.‬ ‫אך קיימות מדינות שבהן נשים מדברות אחרת מגברים.‬ ‫בכמה תרבויות יש גם לנימוס צורות לשוניות משלו.‬ ‫אז לדבר זה לא קל כל כך!‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב להרבה דברים שונים בו זמנית...‬