‫שיחון‬

he ‫שמות תואר 2‬   »   bg Прилагателни 2

‫79 [שבעים ותשע]‬

‫שמות תואר 2‬

‫שמות תואר 2‬

79 [седемдесет и девет]

79 [sedemdeset i devet]

Прилагателни 2

Prilagatelni 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫אני לובשת שמלה כחולה.‬ Облечена съм в синя рокля. Облечена съм в синя рокля. 1
O-l-ch--- sym-v ------rok--a. Oblechena sym v sinya roklya.
‫אני לובשת שמלה אדומה.‬ Облечена съм в червена рокля. Облечена съм в червена рокля. 1
O--ec---a s-m---c-----na-rokl-a. Oblechena sym v chervena roklya.
‫אני לובשת שמלה ירוקה.‬ Облечена съм в зелена рокля. Облечена съм в зелена рокля. 1
O--e-h-n- -y-------en--ro--y-. Oblechena sym v zelena roklya.
‫אני קונה תיק שחור.‬ Аз купувам черна чанта. Аз купувам черна чанта. 1
Az ku-u-am c--rn----a-t-. Az kupuvam cherna chanta.
‫אני קונה תיק חום.‬ Аз купувам кафява чанта. Аз купувам кафява чанта. 1
A- k-------------a-cha-ta. Az kupuvam kafyava chanta.
‫אני קונה תיק לבן.‬ Аз купувам бяла чанта. Аз купувам бяла чанта. 1
Az --p-va- byala ch-nta. Az kupuvam byala chanta.
‫אני צריך / ה מכונית חדשה.‬ Имам нужда от нова кола. Имам нужда от нова кола. 1
Ima- --z-da-o- nov----l-. Imam nuzhda ot nova kola.
‫אני צריך / ה מכונית מהירה.‬ Имам нужда от бърза кола. Имам нужда от бърза кола. 1
I-a--n----a ----yr-a-ko--. Imam nuzhda ot byrza kola.
‫אני צריך / ה מכונית נוחה.‬ Имам нужда от удобна кола. Имам нужда от удобна кола. 1
Im-m nu-hd--o- u-ob-- -o-a. Imam nuzhda ot udobna kola.
‫למעלה מתגוררת אישה זקנה.‬ Горе живее една възрастна жена. Горе живее една възрастна жена. 1
Gor- -h-v---y--na------stna ---n-. Gore zhivee yedna vyzrastna zhena.
‫למעלה מתגוררת אישה שמנה.‬ Горе живее една дебела жена. Горе живее една дебела жена. 1
Go-- zhivee ye--- -e--l- z-e--. Gore zhivee yedna debela zhena.
‫למטה מתגוררת אישה סקרנית.‬ Долу живее една любопитна жена. Долу живее една любопитна жена. 1
Dolu--hi-ee--ed-a l--bo--tn- zh-n-. Dolu zhivee yedna lyubopitna zhena.
‫האורחים שלנו היו אנשים נחמדים.‬ Гостите ни бяха приятни хора. Гостите ни бяха приятни хора. 1
Go--ite n- ---k-a--riy-tn--kho-a. Gostite ni byakha priyatni khora.
‫האורחים שלנו היו אנשים מנומסים.‬ Гостите ни бяха учтиви хора. Гостите ни бяха учтиви хора. 1
G-s-ite-n- -yak-a uch--vi--hora. Gostite ni byakha uchtivi khora.
‫האורחים שלנו היו אנשים מעניינים.‬ Гостите ни бяха интересни хора. Гостите ни бяха интересни хора. 1
Go----e -- --a-ha i--e-esni kho--. Gostite ni byakha interesni khora.
‫יש לי ילדים חביבים.‬ Аз имам мили деца. Аз имам мили деца. 1
Az i-am -i-i d-ts-. Az imam mili detsa.
‫אבל ילדי השכנים חצופים.‬ Но съседите имат нахални деца. Но съседите имат нахални деца. 1
No--ys-d-te--m-t n-k----- d-t-a. No sysedite imat nakhalni detsa.
‫הילדים שלך ילדים טובים?‬ Вашите деца послушни ли са? Вашите деца послушни ли са? 1
Vas-it-----s--p-slu-hn--li sa? Vashite detsa poslushni li sa?

‫שפה אחת, הרבה זנים‬

‫גם כשאנחנו דוברים שפה אחת, אנחנו דוברים הרבה שפות.‬ ‫כי אף שפה היא לא מערכת סגורה.‬ ‫בכל שפה יש הרבה מימדים שונים.‬ ‫שפה היא מערכת חיה.‬ ‫הדוברים מתאימים את עצמם תמיד לשותפי השיחה שלהם.‬ ‫ולכן משתנה תמיד השפה שאנשים מדברים.‬ ‫את הגיוון הזה אפשר לראות בצורות שונות.‬ ‫למשל, לכל שפה יש היסטוריה.‬ ‫היא השתנתה והיא גם תמשיך להשתנות.‬ ‫את זה ניתן לזהות כשרואים שאנשים מבוגרים מדברים בצורה שונה מזו של צעירים.‬ ‫יש גם, ברוב השפות, ניבים שונים.‬ ‫הרבה דוברי ניבים יכולים להתאים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫הם דוברים את השפה הסטנדרטית במצבים מסוימים.‬ ‫לקבוצות שונות בחברה יש שפות שונות.‬ ‫שפת הצעירים או שפת הציידים הן דוגמאות לכך.‬ ‫אנשים מדברים בחיים המקצועיים אחרת מאיך שהם מדברים בבית.‬ ‫הרבה אנשים משתמשים גם בשפה מקצועית בעבודה.‬ ‫אפשר למצוא גם הבדלים בין השפה המדוברת לזו הכתובה.‬ ‫השפה המדוברת היא לרוב פשוטה בהרבה מהשפה הכתובה.‬ ‫הבדל זה יכול להיות מאוד גדול.‬ ‫זה קורה כששפות כתובות לא משתנות להרבה זמן.‬ ‫אז הדוברים צריכים קודם כל ללמוד איך הם משתמשים בשפה הכתובה.‬ ‫לעתים קרובות יש לגברים ולנשים שפות שונות.‬ ‫הבדל זה הוא לא מאוד גדול בחברות מערביות.‬ ‫אך קיימות מדינות שבהן נשים מדברות אחרת מגברים.‬ ‫בכמה תרבויות יש גם לנימוס צורות לשוניות משלו.‬ ‫אז לדבר זה לא קל כל כך!‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב להרבה דברים שונים בו זמנית...‬