‫שיחון‬

he ‫שמות תואר 2‬   »   tr Sıfatlar 2

‫79 [שבעים ותשע]‬

‫שמות תואר 2‬

‫שמות תואר 2‬

79 [yetmiş dokuz]

Sıfatlar 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית טורקית נגן יותר
‫אני לובשת שמלה כחולה.‬ Üstümde mavi bir elbise var. Üstümde mavi bir elbise var. 1
‫אני לובשת שמלה אדומה.‬ Üstümde kırmızı bir elbise var. Üstümde kırmızı bir elbise var. 1
‫אני לובשת שמלה ירוקה.‬ Üstümde yeşil bir elbise var. Üstümde yeşil bir elbise var. 1
‫אני קונה תיק שחור.‬ Siyah bir çanta satın alıyorum. Siyah bir çanta satın alıyorum. 1
‫אני קונה תיק חום.‬ Kahverengi bir çanta satın alıyorum. Kahverengi bir çanta satın alıyorum. 1
‫אני קונה תיק לבן.‬ Beyaz bir çanta satın alıyorum. Beyaz bir çanta satın alıyorum. 1
‫אני צריך / ה מכונית חדשה.‬ Yeni bir arabaya ihtiyacım var. Yeni bir arabaya ihtiyacım var. 1
‫אני צריך / ה מכונית מהירה.‬ Hızlı bir arabaya ihtiyacım var. Hızlı bir arabaya ihtiyacım var. 1
‫אני צריך / ה מכונית נוחה.‬ Rahat bir arabaya ihtiyacım var. Rahat bir arabaya ihtiyacım var. 1
‫למעלה מתגוררת אישה זקנה.‬ Şu yukarda yaşlı bir kadın oturuyor. Şu yukarda yaşlı bir kadın oturuyor. 1
‫למעלה מתגוררת אישה שמנה.‬ Şu yukarda şişman bir kadın oturuyor. Şu yukarda şişman bir kadın oturuyor. 1
‫למטה מתגוררת אישה סקרנית.‬ Şu aşağıda meraklı bir kadın oturuyor. Şu aşağıda meraklı bir kadın oturuyor. 1
‫האורחים שלנו היו אנשים נחמדים.‬ Misafirlerimiz cana yakın insanlardı. Misafirlerimiz cana yakın insanlardı. 1
‫האורחים שלנו היו אנשים מנומסים.‬ Misafirlerimiz kibar insanlardı. Misafirlerimiz kibar insanlardı. 1
‫האורחים שלנו היו אנשים מעניינים.‬ Misafirlerimiz ilginç insanlardı. Misafirlerimiz ilginç insanlardı. 1
‫יש לי ילדים חביבים.‬ Benim sevimli çocuklarım var. Benim sevimli çocuklarım var. 1
‫אבל ילדי השכנים חצופים.‬ Ama komşuların arsız çocukları var. Ama komşuların arsız çocukları var. 1
‫הילדים שלך ילדים טובים?‬ Çocuklarınız uslu mu? Çocuklarınız uslu mu? 1

‫שפה אחת, הרבה זנים‬

‫גם כשאנחנו דוברים שפה אחת, אנחנו דוברים הרבה שפות.‬ ‫כי אף שפה היא לא מערכת סגורה.‬ ‫בכל שפה יש הרבה מימדים שונים.‬ ‫שפה היא מערכת חיה.‬ ‫הדוברים מתאימים את עצמם תמיד לשותפי השיחה שלהם.‬ ‫ולכן משתנה תמיד השפה שאנשים מדברים.‬ ‫את הגיוון הזה אפשר לראות בצורות שונות.‬ ‫למשל, לכל שפה יש היסטוריה.‬ ‫היא השתנתה והיא גם תמשיך להשתנות.‬ ‫את זה ניתן לזהות כשרואים שאנשים מבוגרים מדברים בצורה שונה מזו של צעירים.‬ ‫יש גם, ברוב השפות, ניבים שונים.‬ ‫הרבה דוברי ניבים יכולים להתאים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫הם דוברים את השפה הסטנדרטית במצבים מסוימים.‬ ‫לקבוצות שונות בחברה יש שפות שונות.‬ ‫שפת הצעירים או שפת הציידים הן דוגמאות לכך.‬ ‫אנשים מדברים בחיים המקצועיים אחרת מאיך שהם מדברים בבית.‬ ‫הרבה אנשים משתמשים גם בשפה מקצועית בעבודה.‬ ‫אפשר למצוא גם הבדלים בין השפה המדוברת לזו הכתובה.‬ ‫השפה המדוברת היא לרוב פשוטה בהרבה מהשפה הכתובה.‬ ‫הבדל זה יכול להיות מאוד גדול.‬ ‫זה קורה כששפות כתובות לא משתנות להרבה זמן.‬ ‫אז הדוברים צריכים קודם כל ללמוד איך הם משתמשים בשפה הכתובה.‬ ‫לעתים קרובות יש לגברים ולנשים שפות שונות.‬ ‫הבדל זה הוא לא מאוד גדול בחברות מערביות.‬ ‫אך קיימות מדינות שבהן נשים מדברות אחרת מגברים.‬ ‫בכמה תרבויות יש גם לנימוס צורות לשוניות משלו.‬ ‫אז לדבר זה לא קל כל כך!‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב להרבה דברים שונים בו זמנית...‬