‫שיחון‬

he ‫לעשות קניות‬   »   cs Nakupování

‫54 [חמישים וארבע]‬

‫לעשות קניות‬

‫לעשות קניות‬

54 [padesát čtyři]

Nakupování

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית צ’כית נגן יותר
‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ Chtěl bych koupit nějaký dárek. Chtěl bych koupit nějaký dárek. 1
‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ Ale ne moc drahý. Ale ne moc drahý. 1
‫אולי תיק יד?‬ Možná nějakou kabelku? Možná nějakou kabelku? 1
‫באיזה צבע?‬ Jakou barvu byste chtěl / chtěla? Jakou barvu byste chtěl / chtěla? 1
‫שחור, חום או לבן?‬ Černou, hnědou nebo bílou? Černou, hnědou nebo bílou? 1
‫גדול או קטן?‬ Větší nebo menší? Větší nebo menší? 1
‫אפשר לראות אותו?‬ Můžu si prohlédnout tuto? Můžu si prohlédnout tuto? 1
‫האם הוא עשוי מעור?‬ Je z kůže? Je z kůže? 1
‫או מחומרים סינטטים?‬ Nebo z koženky? Nebo z koženky? 1
‫ודאי שמעור.‬ Samozřejmě z kůže. Samozřejmě z kůže. 1
‫האיכות טובה במיוחד.‬ Je obzvlášť kvalitní. Je obzvlášť kvalitní. 1
‫והמחיר באמת מציאה.‬ A ta taška je skutečně velmi levná. A ta taška je skutečně velmi levná. 1
‫זה מוצא חן בעיני.‬ Tato se mi líbí. Tato se mi líbí. 1
‫אני אקנה אותו.‬ Vezmu si tuto. Vezmu si tuto. 1
‫אפשר יהיה להחליף?‬ Mohu ji případně vyměnit? Mohu ji případně vyměnit? 1
‫בודאי.‬ Samozřejmě. Samozřejmě. 1
‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ Zabalíme ji jako dárek. Zabalíme ji jako dárek. 1
‫הקופה נמצאת שם.‬ Támhle je pokladna. Támhle je pokladna. 1

‫מי מבין את מי?‬

‫יש כ-7 מליארד אנשים ברחבי העולם.‬ ‫ולכולם יש שפה אחת.‬ ‫לצערנו אלה הן שפות שונות.‬ ‫אז בכדי לדבר עם עמים אחרים, אנחנו צריכים ללמוד שפות.‬ ‫זה לעתים קרובות תהליך מייגע.‬ ‫אבל יש שפות שמאוד דומות אחת לשנייה.‬ ‫דוברי השפות מבינים אחד את השני מבלי לשפות בשפה השנייה.‬ ‫התופעה הזו נקראת הבנה הדדית .‬ ‫יש לתופעה זו שני סוגים.‬ ‫הסוג הראשון הוא הבנה הדדית מילולית.‬ ‫כאן מבינים הדוברים אחד את השני כשהם מדברים.‬ ‫אך את השפה הכתובה הם לא מבינים.‬ ‫הסיבה לכך היא שלשפות יש צורות כתיבה שונות.‬ ‫דוגמא לכך היא שפות ההינדי והאורדו.‬ ‫ההבנה ההדדית הכתובה היא הסוג השני.‬ ‫כאן מבינים את השפה האחרת בצורתה הכתובה.‬ ‫אך קשה לדוברים להבין אחד את השני.‬ ‫הסיבה לכך היא הגייה שונה מאוד.‬ ‫דוגמא לכך היא השפות הגרמנית וההולנדית.‬ ‫רוב השפות הקרובות מאוד אחת לשנייה מכילות את שני הסוגים.‬ ‫זאת אומרת שיש הבנה הדדית מדוברת וכתובה.‬ ‫רוסית ואוקראינית, או תאילנדית ולאווית הן דוגמאות לכך.‬ ‫אבל יש גם צורות לא סימטריות של הבנה הדדית.‬ ‫זה המקרה כשלדוברים יש רמות שונות של הבנת השפה האחרת.‬ ‫פורטוגזים מבינים ספרדים יותר טוב מאיך שספרדים מבינים פורטוגזים.‬ ‫גם אוסטריים מבינים גרמנים יותר טוב מלהפך.‬ ‫בדוגמאות האלה ההגייה או הניב מהווים מעצור.‬ ‫מי שרוצה לנהל שיחות טובות, חייב ללמוד עוד קצת...‬