‫שיחון‬

he ‫שמות תואר 2‬   »   sr Придеви 2

‫79 [שבעים ותשע]‬

‫שמות תואר 2‬

‫שמות תואר 2‬

79 [седамдесет и девет]

79 [sedamdeset i devet]

Придеви 2

Pridevi 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫אני לובשת שמלה כחולה.‬ Ја имам на себи плаву хаљину. Ја имам на себи плаву хаљину. 1
J- ima- ---sebi-p---u---l-i--. Ja imam na sebi plavu haljinu.
‫אני לובשת שמלה אדומה.‬ Ја имам на себи црвену хаљину. Ја имам на себи црвену хаљину. 1
J- -m-m na----- -r---u --lji-u. Ja imam na sebi crvenu haljinu.
‫אני לובשת שמלה ירוקה.‬ Ја имам на себи зелену хаљину. Ја имам на себи зелену хаљину. 1
J-----m-na ---- z-len- ---ji-u. Ja imam na sebi zelenu haljinu.
‫אני קונה תיק שחור.‬ Ја купујем црну торбу. Ја купујем црну торбу. 1
Ja k--u-em -rn--t-r--. Ja kupujem crnu torbu.
‫אני קונה תיק חום.‬ Ја купујем смеђу торбу. Ја купујем смеђу торбу. 1
J--kupuje- -m-đu to---. Ja kupujem smeđu torbu.
‫אני קונה תיק לבן.‬ Ја купујем белу торбу. Ја купујем белу торбу. 1
Ja -u-u----be-u -o---. Ja kupujem belu torbu.
‫אני צריך / ה מכונית חדשה.‬ Ја требам ново ауто. Ја требам ново ауто. 1
Ja----ba- novo a--o. Ja trebam novo auto.
‫אני צריך / ה מכונית מהירה.‬ Ја требам брзо ауто. Ја требам брзо ауто. 1
Ja----b---brz-----o. Ja trebam brzo auto.
‫אני צריך / ה מכונית נוחה.‬ Ја требам удобан ауто. Ја требам удобан ауто. 1
Ja t--ba--u----- ---o. Ja trebam udoban auto.
‫למעלה מתגוררת אישה זקנה.‬ Тамо горе станује једна стара жена. Тамо горе станује једна стара жена. 1
T-m---o-- -t-nu---j-d-a----ra ž--a. Tamo gore stanuje jedna stara žena.
‫למעלה מתגוררת אישה שמנה.‬ Тамо горе станује једна дебела жена. Тамо горе станује једна дебела жена. 1
Ta-o go----t----e-j---a -eb-l--žen-. Tamo gore stanuje jedna debela žena.
‫למטה מתגוררת אישה סקרנית.‬ Тамо доле станује једна радознала жена. Тамо доле станује једна радознала жена. 1
T--o d-le --a-uj- --d-a-radoz---a ----. Tamo dole stanuje jedna radoznala žena.
‫האורחים שלנו היו אנשים נחמדים.‬ Наши гости су били драги људи. Наши гости су били драги људи. 1
Naši --s---su-bili-d-a----j---. Naši gosti su bili dragi ljudi.
‫האורחים שלנו היו אנשים מנומסים.‬ Наши гости су били културни људи. Наши гости су били културни људи. 1
N--- -o-ti -u----- ---tu------u--. Naši gosti su bili kulturni ljudi.
‫האורחים שלנו היו אנשים מעניינים.‬ Наши гости су били интересантни људи. Наши гости су били интересантни људи. 1
Naši -ost--su --li -n--------ni l-ud-. Naši gosti su bili interesantni ljudi.
‫יש לי ילדים חביבים.‬ Ја имам драгу децу. Ја имам драгу децу. 1
Ja---a---r--- ---u. Ja imam dragu decu.
‫אבל ילדי השכנים חצופים.‬ Али комшије имају безобразну децу. Али комшије имају безобразну децу. 1
Ali --mši-e i--ju b-z-bra-nu--e--. Ali komšije imaju bezobraznu decu.
‫הילדים שלך ילדים טובים?‬ Јесу ли Ваша деца добра? Јесу ли Ваша деца добра? 1
Je------V-ša-dec- ---r-? Jesu li Vaša deca dobra?

‫שפה אחת, הרבה זנים‬

‫גם כשאנחנו דוברים שפה אחת, אנחנו דוברים הרבה שפות.‬ ‫כי אף שפה היא לא מערכת סגורה.‬ ‫בכל שפה יש הרבה מימדים שונים.‬ ‫שפה היא מערכת חיה.‬ ‫הדוברים מתאימים את עצמם תמיד לשותפי השיחה שלהם.‬ ‫ולכן משתנה תמיד השפה שאנשים מדברים.‬ ‫את הגיוון הזה אפשר לראות בצורות שונות.‬ ‫למשל, לכל שפה יש היסטוריה.‬ ‫היא השתנתה והיא גם תמשיך להשתנות.‬ ‫את זה ניתן לזהות כשרואים שאנשים מבוגרים מדברים בצורה שונה מזו של צעירים.‬ ‫יש גם, ברוב השפות, ניבים שונים.‬ ‫הרבה דוברי ניבים יכולים להתאים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫הם דוברים את השפה הסטנדרטית במצבים מסוימים.‬ ‫לקבוצות שונות בחברה יש שפות שונות.‬ ‫שפת הצעירים או שפת הציידים הן דוגמאות לכך.‬ ‫אנשים מדברים בחיים המקצועיים אחרת מאיך שהם מדברים בבית.‬ ‫הרבה אנשים משתמשים גם בשפה מקצועית בעבודה.‬ ‫אפשר למצוא גם הבדלים בין השפה המדוברת לזו הכתובה.‬ ‫השפה המדוברת היא לרוב פשוטה בהרבה מהשפה הכתובה.‬ ‫הבדל זה יכול להיות מאוד גדול.‬ ‫זה קורה כששפות כתובות לא משתנות להרבה זמן.‬ ‫אז הדוברים צריכים קודם כל ללמוד איך הם משתמשים בשפה הכתובה.‬ ‫לעתים קרובות יש לגברים ולנשים שפות שונות.‬ ‫הבדל זה הוא לא מאוד גדול בחברות מערביות.‬ ‫אך קיימות מדינות שבהן נשים מדברות אחרת מגברים.‬ ‫בכמה תרבויות יש גם לנימוס צורות לשוניות משלו.‬ ‫אז לדבר זה לא קל כל כך!‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב להרבה דברים שונים בו זמנית...‬