‫שיחון‬

he ‫שמות תואר 2‬   »   sr Придеви 2

‫79 [שבעים ותשע]‬

‫שמות תואר 2‬

‫שמות תואר 2‬

79 [седамдесет и девет]

79 [sedamdeset i devet]

Придеви 2

Pridevi 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫אני לובשת שמלה כחולה.‬ Ја имам на себи плаву хаљину. Ја имам на себи плаву хаљину. 1
J--ima--na--e-i--lavu ha---nu. Ja imam na sebi plavu haljinu.
‫אני לובשת שמלה אדומה.‬ Ја имам на себи црвену хаљину. Ја имам на себи црвену хаљину. 1
Ja--ma--n- s--i-cr---- hal-i--. Ja imam na sebi crvenu haljinu.
‫אני לובשת שמלה ירוקה.‬ Ја имам на себи зелену хаљину. Ја имам на себи зелену хаљину. 1
Ja ima--na--e-i--el--u-h-l--nu. Ja imam na sebi zelenu haljinu.
‫אני קונה תיק שחור.‬ Ја купујем црну торбу. Ја купујем црну торбу. 1
J--kupu-------u-t--bu. Ja kupujem crnu torbu.
‫אני קונה תיק חום.‬ Ја купујем смеђу торбу. Ја купујем смеђу торбу. 1
Ja---pu--m s---- ---b-. Ja kupujem smeđu torbu.
‫אני קונה תיק לבן.‬ Ја купујем белу торбу. Ја купујем белу торбу. 1
J- kup---- b-lu t----. Ja kupujem belu torbu.
‫אני צריך / ה מכונית חדשה.‬ Ја требам ново ауто. Ја требам ново ауто. 1
Ja -re-a--novo au--. Ja trebam novo auto.
‫אני צריך / ה מכונית מהירה.‬ Ја требам брзо ауто. Ја требам брзо ауто. 1
J--t-eb----r-- au-o. Ja trebam brzo auto.
‫אני צריך / ה מכונית נוחה.‬ Ја требам удобан ауто. Ја требам удобан ауто. 1
Ja -r-----udoban au--. Ja trebam udoban auto.
‫למעלה מתגוררת אישה זקנה.‬ Тамо горе станује једна стара жена. Тамо горе станује једна стара жена. 1
Tam- -ore--ta-u-e jedn- -ta-a----a. Tamo gore stanuje jedna stara žena.
‫למעלה מתגוררת אישה שמנה.‬ Тамо горе станује једна дебела жена. Тамо горе станује једна дебела жена. 1
Ta-o-gore -tanu-e-j-d---de-ela ----. Tamo gore stanuje jedna debela žena.
‫למטה מתגוררת אישה סקרנית.‬ Тамо доле станује једна радознала жена. Тамо доле станује једна радознала жена. 1
T-mo---l- s--n--- ---na-r---zna-- -e--. Tamo dole stanuje jedna radoznala žena.
‫האורחים שלנו היו אנשים נחמדים.‬ Наши гости су били драги људи. Наши гости су били драги људи. 1
N-ši go--- s- --li---ag---jud-. Naši gosti su bili dragi ljudi.
‫האורחים שלנו היו אנשים מנומסים.‬ Наши гости су били културни људи. Наши гости су били културни људи. 1
N--i -os----u--ili-k-lturn--ljudi. Naši gosti su bili kulturni ljudi.
‫האורחים שלנו היו אנשים מעניינים.‬ Наши гости су били интересантни људи. Наши гости су били интересантни људи. 1
N----------su-b-li-i-t-----ntni l-udi. Naši gosti su bili interesantni ljudi.
‫יש לי ילדים חביבים.‬ Ја имам драгу децу. Ја имам драгу децу. 1
Ja-im-m -rag- dec-. Ja imam dragu decu.
‫אבל ילדי השכנים חצופים.‬ Али комшије имају безобразну децу. Али комшије имају безобразну децу. 1
Al- k-m--j- ----u-be-ob-a-n- d--u. Ali komšije imaju bezobraznu decu.
‫הילדים שלך ילדים טובים?‬ Јесу ли Ваша деца добра? Јесу ли Ваша деца добра? 1
J--u-l---a----eca--obr-? Jesu li Vaša deca dobra?

‫שפה אחת, הרבה זנים‬

‫גם כשאנחנו דוברים שפה אחת, אנחנו דוברים הרבה שפות.‬ ‫כי אף שפה היא לא מערכת סגורה.‬ ‫בכל שפה יש הרבה מימדים שונים.‬ ‫שפה היא מערכת חיה.‬ ‫הדוברים מתאימים את עצמם תמיד לשותפי השיחה שלהם.‬ ‫ולכן משתנה תמיד השפה שאנשים מדברים.‬ ‫את הגיוון הזה אפשר לראות בצורות שונות.‬ ‫למשל, לכל שפה יש היסטוריה.‬ ‫היא השתנתה והיא גם תמשיך להשתנות.‬ ‫את זה ניתן לזהות כשרואים שאנשים מבוגרים מדברים בצורה שונה מזו של צעירים.‬ ‫יש גם, ברוב השפות, ניבים שונים.‬ ‫הרבה דוברי ניבים יכולים להתאים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫הם דוברים את השפה הסטנדרטית במצבים מסוימים.‬ ‫לקבוצות שונות בחברה יש שפות שונות.‬ ‫שפת הצעירים או שפת הציידים הן דוגמאות לכך.‬ ‫אנשים מדברים בחיים המקצועיים אחרת מאיך שהם מדברים בבית.‬ ‫הרבה אנשים משתמשים גם בשפה מקצועית בעבודה.‬ ‫אפשר למצוא גם הבדלים בין השפה המדוברת לזו הכתובה.‬ ‫השפה המדוברת היא לרוב פשוטה בהרבה מהשפה הכתובה.‬ ‫הבדל זה יכול להיות מאוד גדול.‬ ‫זה קורה כששפות כתובות לא משתנות להרבה זמן.‬ ‫אז הדוברים צריכים קודם כל ללמוד איך הם משתמשים בשפה הכתובה.‬ ‫לעתים קרובות יש לגברים ולנשים שפות שונות.‬ ‫הבדל זה הוא לא מאוד גדול בחברות מערביות.‬ ‫אך קיימות מדינות שבהן נשים מדברות אחרת מגברים.‬ ‫בכמה תרבויות יש גם לנימוס צורות לשוניות משלו.‬ ‫אז לדבר זה לא קל כל כך!‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב להרבה דברים שונים בו זמנית...‬