‫שיחון‬

he ‫שמות תואר 2‬   »   nl Bijvoeglijke naamwoorden 2

‫79 [שבעים ותשע]‬

‫שמות תואר 2‬

‫שמות תואר 2‬

79 [negenenzeventig]

Bijvoeglijke naamwoorden 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הולנדית נגן יותר
‫אני לובשת שמלה כחולה.‬ Ik heb een blauwe jurk aan. Ik heb een blauwe jurk aan. 1
‫אני לובשת שמלה אדומה.‬ Ik heb een rode jurk aan. Ik heb een rode jurk aan. 1
‫אני לובשת שמלה ירוקה.‬ Ik heb een groene jurk aan. Ik heb een groene jurk aan. 1
‫אני קונה תיק שחור.‬ Ik koop een zwarte tas. Ik koop een zwarte tas. 1
‫אני קונה תיק חום.‬ Ik koop een bruine tas. Ik koop een bruine tas. 1
‫אני קונה תיק לבן.‬ Ik koop een witte tas. Ik koop een witte tas. 1
‫אני צריך / ה מכונית חדשה.‬ Ik heb een nieuwe auto nodig. Ik heb een nieuwe auto nodig. 1
‫אני צריך / ה מכונית מהירה.‬ Ik heb een snelle auto nodig. Ik heb een snelle auto nodig. 1
‫אני צריך / ה מכונית נוחה.‬ Ik heb een comfortabele auto nodig. Ik heb een comfortabele auto nodig. 1
‫למעלה מתגוררת אישה זקנה.‬ Daar boven woont een oude vrouw. Daar boven woont een oude vrouw. 1
‫למעלה מתגוררת אישה שמנה.‬ Daar boven woont een dikke vrouw. Daar boven woont een dikke vrouw. 1
‫למטה מתגוררת אישה סקרנית.‬ Daar beneden woont een nieuwsgierige vrouw. Daar beneden woont een nieuwsgierige vrouw. 1
‫האורחים שלנו היו אנשים נחמדים.‬ Onze gasten waren aardige mensen. Onze gasten waren aardige mensen. 1
‫האורחים שלנו היו אנשים מנומסים.‬ Onze gasten waren beleefde mensen. Onze gasten waren beleefde mensen. 1
‫האורחים שלנו היו אנשים מעניינים.‬ Onze gasten waren interessante mensen. Onze gasten waren interessante mensen. 1
‫יש לי ילדים חביבים.‬ Ik heb lieve kinderen. Ik heb lieve kinderen. 1
‫אבל ילדי השכנים חצופים.‬ Maar de buren hebben brutale kinderen. Maar de buren hebben brutale kinderen. 1
‫הילדים שלך ילדים טובים?‬ Zijn uw kinderen braaf? Zijn uw kinderen braaf? 1

‫שפה אחת, הרבה זנים‬

‫גם כשאנחנו דוברים שפה אחת, אנחנו דוברים הרבה שפות.‬ ‫כי אף שפה היא לא מערכת סגורה.‬ ‫בכל שפה יש הרבה מימדים שונים.‬ ‫שפה היא מערכת חיה.‬ ‫הדוברים מתאימים את עצמם תמיד לשותפי השיחה שלהם.‬ ‫ולכן משתנה תמיד השפה שאנשים מדברים.‬ ‫את הגיוון הזה אפשר לראות בצורות שונות.‬ ‫למשל, לכל שפה יש היסטוריה.‬ ‫היא השתנתה והיא גם תמשיך להשתנות.‬ ‫את זה ניתן לזהות כשרואים שאנשים מבוגרים מדברים בצורה שונה מזו של צעירים.‬ ‫יש גם, ברוב השפות, ניבים שונים.‬ ‫הרבה דוברי ניבים יכולים להתאים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫הם דוברים את השפה הסטנדרטית במצבים מסוימים.‬ ‫לקבוצות שונות בחברה יש שפות שונות.‬ ‫שפת הצעירים או שפת הציידים הן דוגמאות לכך.‬ ‫אנשים מדברים בחיים המקצועיים אחרת מאיך שהם מדברים בבית.‬ ‫הרבה אנשים משתמשים גם בשפה מקצועית בעבודה.‬ ‫אפשר למצוא גם הבדלים בין השפה המדוברת לזו הכתובה.‬ ‫השפה המדוברת היא לרוב פשוטה בהרבה מהשפה הכתובה.‬ ‫הבדל זה יכול להיות מאוד גדול.‬ ‫זה קורה כששפות כתובות לא משתנות להרבה זמן.‬ ‫אז הדוברים צריכים קודם כל ללמוד איך הם משתמשים בשפה הכתובה.‬ ‫לעתים קרובות יש לגברים ולנשים שפות שונות.‬ ‫הבדל זה הוא לא מאוד גדול בחברות מערביות.‬ ‫אך קיימות מדינות שבהן נשים מדברות אחרת מגברים.‬ ‫בכמה תרבויות יש גם לנימוס צורות לשוניות משלו.‬ ‫אז לדבר זה לא קל כל כך!‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב להרבה דברים שונים בו זמנית...‬