‫שיחון‬

he ‫בטבע‬   »   cs V přírodě

‫26 [עשרים ושש]‬

‫בטבע‬

‫בטבע‬

26 [dvacet šest]

V přírodě

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית צ’כית נגן יותר
‫את / ה רואה שם את המגדל?‬ Vidíš tu věž? Vidíš tu věž? 1
‫את / ה רואה שם את ההר?‬ Vidíš tu horu? Vidíš tu horu? 1
‫את / ה רואה שם את הכפר?‬ Vidíš tu vesnici? Vidíš tu vesnici? 1
‫את / ה רואה שם את הנהר?‬ Vidíš tu řeku? Vidíš tu řeku? 1
‫את / ה רואה שם את הגשר?‬ Vidíš ten most? Vidíš ten most? 1
‫את / ה רואה שם את האגם?‬ Vidíš to jezero? Vidíš to jezero? 1
‫הציפור שם מוצאת חן בעיני.‬ Tamten pták se mi líbí. Tamten pták se mi líbí. 1
‫העץ שם מוצא חן בעיני.‬ Tamten strom se mi líbí. Tamten strom se mi líbí. 1
‫האבן הזאת מוצאת חן בעיני.‬ Tamten kámen se mi líbí. Tamten kámen se mi líbí. 1
‫הפארק שם מוצא חן בעיני.‬ Tamten park se mi líbí. Tamten park se mi líbí. 1
‫הגן שם מוצא חן בעיני.‬ Ta zahrada se mi líbí. Ta zahrada se mi líbí. 1
‫הפרח הזה מוצא חן בעיני.‬ Tato květina se mi líbí. Tato květina se mi líbí. 1
‫זה יפה בעיני.‬ Líbí se mi to. Líbí se mi to. 1
‫זה מעניין בעיני.‬ Připadá mi to zajímavé. Připadá mi to zajímavé. 1
‫זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.‬ To je nádherné. To je nádherné. 1
‫זה מכוער בעיני.‬ To je ošklivé. To je ošklivé. 1
‫זה משעמם בעיני.‬ Připadá mi to nudné. Připadá mi to nudné. 1
‫זה נורא בעיני.‬ To je strašné. To je strašné. 1

‫שפות ופתגמים‬

‫בכל שפה יש פתגמים משלה.‬ ‫כך מהווים פתגמים מרכיב חשוב בזהות הלאומית.‬ ‫בפתגמים אנו מזהים את הערכים והנורמות של ארץ מסויימת.‬ ‫צורת הפתגם בדרך כלל קבועה וידועה, כך שאי אפשר לשנות אותה.‬ ‫פתגמים הם תמיד קצרים ותמציתיים.‬ ‫יש בהם לעתים קרובות גם דימויים.‬ ‫הרבה פתגמים גם בנויים בצורת פיוטית.‬ ‫רוב הפתגמים נותנים לנו עצות או חוקים להתנהגות.‬ ‫אך הרבה פתגמים מכילים גם ביקורת ברורה.‬ ‫פתגמים משתמשים לעתים קרובות בסטריאוטיפים.‬ ‫אז הם יכולים להתייחס לתכונות ‘טיפוסיות’ של ארצות או עמים אחרים.‬ ‫לפתגמים יש מסורת עתיקה מאוד.‬ ‫אריסטו בזמנו שיבח אותן בתור קטעים פילוסופיים קצרים.‬ ‫הם כלי סגנוני חשוב ברטוריקה ובספרות.‬ ‫מה שמיוחד בהם הוא, שהם תמיד עדכניים.‬ ‫יש תחום שלם במדע הבלשנות שמתעסק בהם.‬ ‫הרבה פתגמים קיימים ביותר משפה אחת.‬ ‫והם יכולים להיות דומים אחד לשני מבחינה מילונית.‬ ‫כך שדוברי שפות שונות משתמשים באותן המילים.‬ Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) ‫פתגמים אחרים דומים אחד לשני מבחינה סימנטית.‬ ‫זאת אומרת שאותו רעיון מבוטה בעזרת מילים שונות.‬ Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) ‫כך עוזרים לנו פתגמים להבין עמים ותרבויות אחרות.‬ ‫הפתגמים הכי מעניינים הם אלה הנמצאים בכל העולם.‬ ‫כי הם מדברים על נושאים ‘גדולים’ בחיים האנושיים.‬ ‫אז פתגמים אלה מדברים על חוויות אוניברסליות.‬ ‫הם מראים: כולנו דומים - לא חשוב באיזו שפה אנחנו מדברים!‬