Kifejezéstár

hu A vendéglőben 2   »   ka რესტორანში 2

30 [harminc]

A vendéglőben 2

A vendéglőben 2

30 [ოცდაათი]

30 [otsdaati]

რესტორანში 2

rest'oranshi 2

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar grúz Lejátszás Több
Almalevet kérek. ვაშლის-წვე--- თუ-----ლე-ა. ვ_____ წ_____ თ_ შ________ ვ-შ-ი- წ-ე-ი- თ- შ-ი-ლ-ბ-. -------------------------- ვაშლის წვენი, თუ შეიძლება. 0
v--hli-----v-n-, -u-s-e--z-eb-. v______ t_______ t_ s__________ v-s-l-s t-'-e-i- t- s-e-d-l-b-. ------------------------------- vashlis ts'veni, tu sheidzleba.
Citromlevet kérek. ლი-ო--თი, -უ-შ-ი--ე-ა. ლ________ თ_ შ________ ლ-მ-ნ-თ-, თ- შ-ი-ლ-ბ-. ---------------------- ლიმონათი, თუ შეიძლება. 0
l-monat----u--heidz--ba. l________ t_ s__________ l-m-n-t-, t- s-e-d-l-b-. ------------------------ limonati, tu sheidzleba.
Paradicsomlevet kérek. პ---დ--ის წვ--ი- ----ეი----ა. პ________ წ_____ თ_ შ________ პ-მ-დ-რ-ს წ-ე-ი- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ----------------------------- პომიდორის წვენი, თუ შეიძლება. 0
p--m-do-is-ts'------t- ---idzl---. p_________ t_______ t_ s__________ p-o-i-o-i- t-'-e-i- t- s-e-d-l-b-. ---------------------------------- p'omidoris ts'veni, tu sheidzleba.
Szeretnék egy pohár vörösbort. ერ--ჭიქა წ-თელ---ინოს-დ--ლ-ვ-ი. ე__ ჭ___ წ____ ღ_____ დ________ ე-თ ჭ-ქ- წ-თ-ლ ღ-ი-ო- დ-ვ-ე-დ-. ------------------------------- ერთ ჭიქა წითელ ღვინოს დავლევდი. 0
ert ---i-a ts-it-l g---nos d-v---di. e__ c_____ t______ g______ d________ e-t c-'-k- t-'-t-l g-v-n-s d-v-e-d-. ------------------------------------ ert ch'ika ts'itel ghvinos davlevdi.
Szeretnék egy pohár fehérbort. ერთ-------ე----ვ-ნ-- -ა---ვ--. ე__ ჭ___ თ___ ღ_____ დ________ ე-თ ჭ-ქ- თ-თ- ღ-ი-ო- დ-ვ-ე-დ-. ------------------------------ ერთ ჭიქა თეთრ ღვინოს დავლევდი. 0
er----'i---te---g--inos---vle--i. e__ c_____ t___ g______ d________ e-t c-'-k- t-t- g-v-n-s d-v-e-d-. --------------------------------- ert ch'ika tetr ghvinos davlevdi.
Szeretnék egy üveg pezsgőt. ე----ო-- შა-პ----ს -ა-ლ--დი. ე__ ბ___ შ________ დ________ ე-თ ბ-თ- შ-მ-ა-უ-ს დ-ვ-ე-დ-. ---------------------------- ერთ ბოთლ შამპანურს დავლევდი. 0
ert---t- s--m-'a---s d-vlev-i. e__ b___ s__________ d________ e-t b-t- s-a-p-a-u-s d-v-e-d-. ------------------------------ ert botl shamp'anurs davlevdi.
Szereted a halat? გ-ყ-----თ----? გ______ თ_____ გ-ყ-ა-ს თ-ვ-ი- -------------- გიყვარს თევზი? 0
gi--ars te-zi? g______ t_____ g-q-a-s t-v-i- -------------- giqvars tevzi?
Szereted a marhahúst? გ-----ს--აქონ-ი--ხო---? გ______ ს_______ ხ_____ გ-ყ-ა-ს ს-ქ-ნ-ი- ხ-რ-ი- ----------------------- გიყვარს საქონლის ხორცი? 0
gi-v-rs --k-n-i--k-or--i? g______ s_______ k_______ g-q-a-s s-k-n-i- k-o-t-i- ------------------------- giqvars sakonlis khortsi?
Szereted a disznóhúst? გ----რ--ღ---ს -ორცი? გ______ ღ____ ხ_____ გ-ყ-ა-ს ღ-რ-ს ხ-რ-ი- -------------------- გიყვარს ღორის ხორცი? 0
giqva-s---o-is-kh-r-si? g______ g_____ k_______ g-q-a-s g-o-i- k-o-t-i- ----------------------- giqvars ghoris khortsi?
Szeretnék valamit hús nélkül. მე-მი-დ- რამე--ორცი--გარ-შ-. მ_ მ____ რ___ ხ_____ გ______ მ- მ-ნ-ა რ-მ- ხ-რ-ი- გ-რ-შ-. ---------------------------- მე მინდა რამე ხორცის გარეშე. 0
me--in-----m-----rts-- -a-e---. m_ m____ r___ k_______ g_______ m- m-n-a r-m- k-o-t-i- g-r-s-e- ------------------------------- me minda rame khortsis gareshe.
Szeretnék egy zöldségestálat. მ- მ-ნდ- -ოს-ნ--ლ----ერ--. მ_ მ____ ბ_________ კ_____ მ- მ-ნ-ა ბ-ს-ნ-უ-ი- კ-რ-ი- -------------------------- მე მინდა ბოსტნეულის კერძი. 0
me--in----o-t--e---s k-e-dzi. m_ m____ b__________ k_______ m- m-n-a b-s-'-e-l-s k-e-d-i- ----------------------------- me minda bost'neulis k'erdzi.
Szeretnék valamit, ami nem tart sokáig. მ- მი--- რ---,-რა---წრ--ად-მზ-დდე-ა. მ_ მ____ რ____ რ__ ს______ მ________ მ- მ-ნ-ა რ-მ-, რ-ც ს-რ-ფ-დ მ-ა-დ-ბ-. ------------------------------------ მე მინდა რამე, რაც სწრაფად მზადდება. 0
me --nd----m-----ts--ts'-apad ---d-eb-. m_ m____ r____ r___ s________ m________ m- m-n-a r-m-, r-t- s-s-r-p-d m-a-d-b-. --------------------------------------- me minda rame, rats sts'rapad mzaddeba.
Rizzsel szeretné? ბ--ნ--- -ნებ-ვთ? ბ______ გ_______ ბ-ი-ჯ-თ გ-ე-ა-თ- ---------------- ბრინჯით გნებავთ? 0
b-in-it--------? b______ g_______ b-i-j-t g-e-a-t- ---------------- brinjit gnebavt?
Tésztával szeretné? მ--ა-ო----გ-ე-ა-თ? მ________ გ_______ მ-კ-რ-ნ-თ გ-ე-ა-თ- ------------------ მაკარონით გნებავთ? 0
m--'---ni---n-bav-? m_________ g_______ m-k-a-o-i- g-e-a-t- ------------------- mak'aronit gnebavt?
Burgonyával szeretné? კა---ფ-----გნებ---? კ_________ გ_______ კ-რ-ო-ი-ი- გ-ე-ა-თ- ------------------- კარტოფილით გნებავთ? 0
k--r-'o---it-g-eba-t? k___________ g_______ k-a-t-o-i-i- g-e-a-t- --------------------- k'art'opilit gnebavt?
Ez nem ízlik nekem. ე- ა- -ო-წო-ს. ე_ ა_ მ_______ ე- ა- მ-მ-ო-ს- -------------- ეს არ მომწონს. 0
es a---o-t-'ons. e_ a_ m_________ e- a- m-m-s-o-s- ---------------- es ar momts'ons.
Az ennivaló hideg. კ-----ც--ი-. კ____ ც_____ კ-რ-ი ც-ვ-ა- ------------ კერძი ცივია. 0
k'e---i-t--via. k______ t______ k-e-d-i t-i-i-. --------------- k'erdzi tsivia.
Nem ezt rendeltem. ეს -რ ---იკვეთა--. ე_ ა_ შ___________ ე- ა- შ-მ-კ-ე-ა-ს- ------------------ ეს არ შემიკვეთავს. 0
e- -r---em-k'v--a-s. e_ a_ s_____________ e- a- s-e-i-'-e-a-s- -------------------- es ar shemik'vetavs.

Nyelv és reklám

A reklám a kommunikációnak egy egészen speciális módja. A gyártó és a vásárló közötti kapcsolatot kívánja létrehozni. Mint minden kommunikációs formának, ennek is régi története van. Már az ókorban hirdették a politikusokat vagy a kocsmákat. A reklám nyelve a retorika bizonyos elemeit használja. Ugyanis céllal rendelkezik, tehát tervezett, mesterséges nyelv. Nekünk mint fogyasztónak fel kell keltenie az érdeklődésünket. De legfőképpen akarnunk kell a terméket és meg kell vásárolnunk. A reklám nyelve emiatt legtöbbször nagyon egyszerű. Kevés szót és egyszerű szlogeneket használ. Ezáltal az agyunk egyszerűbben tudja megjegyezni az üzenetet. Néhány szófaj mint a melléknevek és az eltúlzott megfogalmazások gyakoriak. Nagyon előnyösen írják le a terméket. A reklám nyelve ezért legtöbbször nagyon pozitív. Érdekes, hogy a kultúra mindig hatással van a reklám nyelvezetére. Ez azt jelenti, hogy a reklám nyelve sokat elárul nekünk a társadalomról. Sok országban manapság olyan fogalmak mint a szépség és a fiatalság dominálnak. A jövő és a biztonság szavak is gyakran előfordulnak. Különösen a nyugati társadalmakban szívesen használják az angolt. Az angolt modernnek és nemzetközinek tekintjük. Ezáltal jól illik technikai termékekhez. Az újlatin nyelvből származó elemek az élvezetet és a szenvedélyt képviselik. Szívesen alkalmazzák élelmiszereknél és kozmetikumoknál. Azok akik dialektusokat használnak, a hazát és a hagyományokat kívánják hangsúlyozni. A termékek nevei sokszor neologizmusok, tehát újonnan létrehozott szavak. Általában nincsen jelentőségük, csak jól hangzanak. Néhány terméknév oder termék neve karriert is be tud futni! Egy porszívó neve igévé is vált - to hoover !