Я-- в---в /------- кели-----о---в---.
Я б в____ / в_____ к____ б_____ в____
Я б в-п-в / в-п-л- к-л-х б-л-г- в-н-.
-------------------------------------
Я б випив / випила келих білого вина. 0 YA - -ypy--- v-py---kel------l-ho--yna.Y_ b v____ / v_____ k_____ b_____ v____Y- b v-p-v / v-p-l- k-l-k- b-l-h- v-n-.---------------------------------------YA b vypyv / vypyla kelykh biloho vyna.
Я--оті-----/-х-ті-- б щ-с- б---м’я-а.
Я х____ б_ / х_____ б щ___ б__ м_____
Я х-т-в б- / х-т-л- б щ-с- б-з м-я-а-
-------------------------------------
Я хотів би / хотіла б щось без м’яса. 0 Y- kh-t-- -y / k-----a---sh---sʹ b-z ---asa.Y_ k_____ b_ / k______ b s______ b__ m______Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b s-c-o-ʹ b-z m-y-s-.--------------------------------------------YA khotiv by / khotila b shchosʹ bez m'yasa.
Я хо-ів би /-хо-іл- --о-----у-ст-а-у.
Я х____ б_ / х_____ б о______ с______
Я х-т-в б- / х-т-л- б о-о-е-у с-р-в-.
-------------------------------------
Я хотів би / хотіла б овочеву страву. 0 YA ---ti- -y-- kh-tila----v-c-e-u str---.Y_ k_____ b_ / k______ b o_______ s______Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b o-o-h-v- s-r-v-.-----------------------------------------YA khotiv by / khotila b ovochevu stravu.
Ви х-ч--е--е---ри-ом?
В_ х_____ ц_ з р_____
В- х-ч-т- ц- з р-с-м-
---------------------
Ви хочете це з рисом? 0 V- ---chete --- - ---om?V_ k_______ t__ z r_____V- k-o-h-t- t-e z r-s-m-------------------------Vy khochete tse z rysom?
В--х--е-- ц- - ма-а--на-и?
В_ х_____ ц_ з м__________
В- х-ч-т- ц- з м-к-р-н-м-?
--------------------------
Ви хочете це з макаронами? 0 Vy --o----- t-- z --k--o----?V_ k_______ t__ z m__________V- k-o-h-t- t-e z m-k-r-n-m-?-----------------------------Vy khochete tse z makaronamy?
В- хоч--- -е-------о--е-?
В_ х_____ ц_ з к_________
В- х-ч-т- ц- з к-р-о-л-ю-
-------------------------
Ви хочете це з картоплею? 0 Vy --o-h--- t---- ka--o--e-u?V_ k_______ t__ z k__________V- k-o-h-t- t-e z k-r-o-l-y-?-----------------------------Vy khochete tse z kartopleyu?
Ц---е-------ма-у-.
Ц_ м___ н_ с______
Ц- м-н- н- с-а-у-.
------------------
Це мені не смакує. 0 T-e------n---m-k-ye.T__ m___ n_ s_______T-e m-n- n- s-a-u-e---------------------Tse meni ne smakuye.
A reklám a kommunikációnak egy egészen speciális módja.
A gyártó és a vásárló közötti kapcsolatot kívánja létrehozni.
Mint minden kommunikációs formának, ennek is régi története van.
Már az ókorban hirdették a politikusokat vagy a kocsmákat.
A reklám nyelve a retorika bizonyos elemeit használja.
Ugyanis céllal rendelkezik, tehát tervezett, mesterséges nyelv.
Nekünk mint fogyasztónak fel kell keltenie az érdeklődésünket.
De legfőképpen akarnunk kell a terméket és meg kell vásárolnunk.
A reklám nyelve emiatt legtöbbször nagyon egyszerű.
Kevés szót és egyszerű szlogeneket használ.
Ezáltal az agyunk egyszerűbben tudja megjegyezni az üzenetet.
Néhány szófaj mint a melléknevek és az eltúlzott megfogalmazások gyakoriak.
Nagyon előnyösen írják le a terméket.
A reklám nyelve ezért legtöbbször nagyon pozitív.
Érdekes, hogy a kultúra mindig hatással van a reklám nyelvezetére.
Ez azt jelenti, hogy a reklám nyelve sokat elárul nekünk a társadalomról.
Sok országban manapság olyan fogalmak mint a szépség és a fiatalság dominálnak.
A jövő és a biztonság szavak is gyakran előfordulnak.
Különösen a nyugati társadalmakban szívesen használják az angolt.
Az angolt modernnek és nemzetközinek tekintjük.
Ezáltal jól illik technikai termékekhez.
Az újlatin nyelvből származó elemek az élvezetet és a szenvedélyt képviselik.
Szívesen alkalmazzák élelmiszereknél és kozmetikumoknál.
Azok akik dialektusokat használnak, a hazát és a hagyományokat kívánják hangsúlyozni.
A termékek nevei sokszor neologizmusok, tehát újonnan létrehozott szavak.
Általában nincsen jelentőségük, csak jól hangzanak.
Néhány terméknév oder termék neve karriert is be tud futni!
Egy porszívó neve igévé is vált -
to hoover
!