Я --в-пив / -и-ила -ел-х-черв----- ----.
Я б в____ / в_____ к____ ч________ в____
Я б в-п-в / в-п-л- к-л-х ч-р-о-о-о в-н-.
----------------------------------------
Я б випив / випила келих червоного вина. 0 YA - ---yv /-vy--l- -e--kh---er---o-o----a.Y_ b v____ / v_____ k_____ c_________ v____Y- b v-p-v / v-p-l- k-l-k- c-e-v-n-h- v-n-.-------------------------------------------YA b vypyv / vypyla kelykh chervonoho vyna.
Я -о--в--и-/ -отіла б---с---е- м---а.
Я х____ б_ / х_____ б щ___ б__ м_____
Я х-т-в б- / х-т-л- б щ-с- б-з м-я-а-
-------------------------------------
Я хотів би / хотіла б щось без м’яса. 0 Y- -h--iv ---- --ot-la b ---------e--m-ya-a.Y_ k_____ b_ / k______ b s______ b__ m______Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b s-c-o-ʹ b-z m-y-s-.--------------------------------------------YA khotiv by / khotila b shchosʹ bez m'yasa.
Я хо-і- би /----іл- - ов--е---ст-аву.
Я х____ б_ / х_____ б о______ с______
Я х-т-в б- / х-т-л- б о-о-е-у с-р-в-.
-------------------------------------
Я хотів би / хотіла б овочеву страву. 0 Y------iv-b- /-k---i-a - ---c--v- s-r---.Y_ k_____ b_ / k______ b o_______ s______Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b o-o-h-v- s-r-v-.-----------------------------------------YA khotiv by / khotila b ovochevu stravu.
Ви----е-- -- з-р-с-м?
В_ х_____ ц_ з р_____
В- х-ч-т- ц- з р-с-м-
---------------------
Ви хочете це з рисом? 0 Vy -h-che---tse-z --s--?V_ k_______ t__ z r_____V- k-o-h-t- t-e z r-s-m-------------------------Vy khochete tse z rysom?
В- -о-е-е-ц--з макар-н---?
В_ х_____ ц_ з м__________
В- х-ч-т- ц- з м-к-р-н-м-?
--------------------------
Ви хочете це з макаронами? 0 V- k---h--e -s--z--a-ar-n--y?V_ k_______ t__ z m__________V- k-o-h-t- t-e z m-k-r-n-m-?-----------------------------Vy khochete tse z makaronamy?
Ви -оче-- -- - карт--л--?
В_ х_____ ц_ з к_________
В- х-ч-т- ц- з к-р-о-л-ю-
-------------------------
Ви хочете це з картоплею? 0 Vy-k-oc-----ts--z --rto-l--u?V_ k_______ t__ z k__________V- k-o-h-t- t-e z k-r-o-l-y-?-----------------------------Vy khochete tse z kartopleyu?
A reklám a kommunikációnak egy egészen speciális módja.
A gyártó és a vásárló közötti kapcsolatot kívánja létrehozni.
Mint minden kommunikációs formának, ennek is régi története van.
Már az ókorban hirdették a politikusokat vagy a kocsmákat.
A reklám nyelve a retorika bizonyos elemeit használja.
Ugyanis céllal rendelkezik, tehát tervezett, mesterséges nyelv.
Nekünk mint fogyasztónak fel kell keltenie az érdeklődésünket.
De legfőképpen akarnunk kell a terméket és meg kell vásárolnunk.
A reklám nyelve emiatt legtöbbször nagyon egyszerű.
Kevés szót és egyszerű szlogeneket használ.
Ezáltal az agyunk egyszerűbben tudja megjegyezni az üzenetet.
Néhány szófaj mint a melléknevek és az eltúlzott megfogalmazások gyakoriak.
Nagyon előnyösen írják le a terméket.
A reklám nyelve ezért legtöbbször nagyon pozitív.
Érdekes, hogy a kultúra mindig hatással van a reklám nyelvezetére.
Ez azt jelenti, hogy a reklám nyelve sokat elárul nekünk a társadalomról.
Sok országban manapság olyan fogalmak mint a szépség és a fiatalság dominálnak.
A jövő és a biztonság szavak is gyakran előfordulnak.
Különösen a nyugati társadalmakban szívesen használják az angolt.
Az angolt modernnek és nemzetközinek tekintjük.
Ezáltal jól illik technikai termékekhez.
Az újlatin nyelvből származó elemek az élvezetet és a szenvedélyt képviselik.
Szívesen alkalmazzák élelmiszereknél és kozmetikumoknál.
Azok akik dialektusokat használnak, a hazát és a hagyományokat kívánják hangsúlyozni.
A termékek nevei sokszor neologizmusok, tehát újonnan létrehozott szavak.
Általában nincsen jelentőségük, csak jól hangzanak.
Néhány terméknév oder termék neve karriert is be tud futni!
Egy porszívó neve igévé is vált -
to hoover
!