Bocsánat!
-לי---
_______
-ל-ח-!-
--------
סליחה!
0
s-ix-h!
s______
s-i-a-!
-------
slixah!
Bocsánat!
סליחה!
slixah!
Tudna nekem segíteni?
--כל---י-לעזור ---
____ / י ל____ ל___
-ו-ל / י ל-ז-ר ל-?-
--------------------
תוכל / י לעזור לי?
0
t--h-l/-u--l----'az-- --?
t____________ l______ l__
t-k-a-/-u-h-i l-'-z-r l-?
-------------------------
tukhal/tukhli la'azor li?
Tudna nekem segíteni?
תוכל / י לעזור לי?
tukhal/tukhli la'azor li?
Hol van itt egy jó vendéglő?
-יכ- -----עד--ט---?
____ י_ מ____ ט_____
-י-ן י- מ-ע-ה ט-ב-?-
---------------------
היכן יש מסעדה טובה?
0
he-k-----e-h-m-s'a--h---v--?
h______ y___ m_______ t_____
h-y-h-n y-s- m-s-a-a- t-v-h-
----------------------------
heykhan yesh mis'adah tovah?
Hol van itt egy jó vendéglő?
היכן יש מסעדה טובה?
heykhan yesh mis'adah tovah?
A saroknál menjen balra.
---- -----ל- -ע-ר ------
__ / י ש____ מ___ ל______
-ך / י ש-א-ה מ-ב- ל-י-ה-
--------------------------
לך / י שמאלה מעבר לפינה.
0
le-h---s---'lah--e-ev-r-l--i-a-.
l_____ s_______ m______ l_______
l-k-/- s-m-'-a- m-'-v-r l-p-n-h-
--------------------------------
lekh/y ssmo'lah me'ever lapinah.
A saroknál menjen balra.
לך / י שמאלה מעבר לפינה.
lekh/y ssmo'lah me'ever lapinah.
Utána egyenesen előre egy darabig.
-משיך / ----ז -ו- קצ- י-ר-
_____ / כ_ א_ ע__ ק__ י____
-מ-י- / כ- א- ע-ד ק-ת י-ר-
----------------------------
תמשיך / כי אז עוד קצת ישר.
0
t----ikh-t-m-hi-------o--q-sa- ye---r.
t_________________ a_ o_ q____ y______
t-m-h-k-/-a-s-i-h- a- o- q-s-t y-s-a-.
--------------------------------------
tamshikh/tamshikhi az od qtsat yeshar.
Utána egyenesen előre egy darabig.
תמשיך / כי אז עוד קצת ישר.
tamshikh/tamshikhi az od qtsat yeshar.
Menjen száz métert, utána jobbra.
ו-שם-עוד מ-- מ-ר ימי---
____ ע__ מ__ מ__ י______
-מ-ם ע-ד מ-ה מ-ר י-י-ה-
-------------------------
ומשם עוד מאה מטר ימינה.
0
umis-a--o- -e'-h m-te- y----a-.
u______ o_ m____ m____ y_______
u-i-h-m o- m-'-h m-t-r y-m-n-h-
-------------------------------
umisham od me'ah meter yeminah.
Menjen száz métert, utána jobbra.
ומשם עוד מאה מטר ימינה.
umisham od me'ah meter yeminah.
Busszal is mehet.
תוכ- / ---ם-ל---ע-בא-ט---ס.
____ / י ג_ ל____ ב_________
-ו-ל / י ג- ל-ס-ע ב-ו-ו-ו-.-
-----------------------------
תוכל / י גם לנסוע באוטובוס.
0
tuk-al-tuk----g-m -in---a--'-t-b--.
t____________ g__ l______ b________
t-k-a-/-u-h-i g-m l-n-o-a b-o-o-u-.
-----------------------------------
tukhal/tukhli gam linso'a b'otobus.
Busszal is mehet.
תוכל / י גם לנסוע באוטובוס.
tukhal/tukhli gam linso'a b'otobus.
Villamossal is mehet.
ת-כל-/ ---ם --ס---ב-כבת ---מ---.
____ / י ג_ ל____ ב____ ה________
-ו-ל / י ג- ל-ס-ע ב-כ-ת ה-ש-ל-ת-
----------------------------------
תוכל / י גם לנסוע ברכבת החשמלית.
0
tu-ha--t-k--i -am--inso-- ----k---t -----hmal--.
t____________ g__ l______ b________ h___________
t-k-a-/-u-h-i g-m l-n-o-a b-r-k-v-t h-x-s-m-l-t-
------------------------------------------------
tukhal/tukhli gam linso'a barakevet haxashmalit.
Villamossal is mehet.
תוכל / י גם לנסוע ברכבת החשמלית.
tukhal/tukhli gam linso'a barakevet haxashmalit.
Egyszerüen utánam is jöhet.
-ו-ל / י -שו------ב -חר-.
____ / י פ___ ל____ א_____
-ו-ל / י פ-ו- ל-ק-ב א-ר-.-
---------------------------
תוכל / י פשוט לעקוב אחרי.
0
t-k-al/-u-hl- pa---t l---qov---aray.
t____________ p_____ l______ a______
t-k-a-/-u-h-i p-s-u- l-'-q-v a-a-a-.
------------------------------------
tukhal/tukhli pashut la'aqov axaray.
Egyszerüen utánam is jöhet.
תוכל / י פשוט לעקוב אחרי.
tukhal/tukhli pashut la'aqov axaray.
Hogyan jutok el a futballstadionig?
כיצ--נ----לה----לא-טדיו- ה-ד-----
____ נ___ ל____ ל_______ ה________
-י-ד נ-ת- ל-ג-ע ל-צ-ד-ו- ה-ד-ר-ל-
-----------------------------------
כיצד ניתן להגיע לאצטדיון הכדורגל?
0
k--t-ad---tan----a-----l-i---a-ion ---ad-r---l?
k______ n____ l_______ l__________ h___________
k-y-s-d n-t-n l-h-g-'- l-i-s-a-i-n h-k-d-r-g-l-
-----------------------------------------------
keytsad nitan l'hagi'a l'itstadion hakaduregel?
Hogyan jutok el a futballstadionig?
כיצד ניתן להגיע לאצטדיון הכדורגל?
keytsad nitan l'hagi'a l'itstadion hakaduregel?
Menjen át a hídon!
-ח---- -י א--הגש-.
____ / צ_ א_ ה_____
-ח-ה / צ- א- ה-ש-.-
--------------------
תחצה / צי את הגשר.
0
taxtseh/----s-------ges---.
t_____________ e_ h________
t-x-s-h-t-x-s- e- h-g-s-e-.
---------------------------
taxtseh/taxtsi et hagesher.
Menjen át a hídon!
תחצה / צי את הגשר.
taxtseh/taxtsi et hagesher.
Menjen át az alagúton!
ס- - י ד-ך המנה-ה-
__ / י ד__ ה_______
-ע / י ד-ך ה-נ-ר-.-
--------------------
סע / י דרך המנהרה.
0
s-/s'i---rekh-h--i-----h.
s_____ d_____ h__________
s-/-'- d-r-k- h-m-n-a-a-.
-------------------------
sa/s'i derekh haminharah.
Menjen át az alagúton!
סע / י דרך המנהרה.
sa/s'i derekh haminharah.
Menjen a harmadik jelzőlámpáig.
סע-----ע- ל-מ-ור ה-לי-י.
__ / י ע_ ל_____ ה_______
-ע / י ע- ל-מ-ו- ה-ל-ש-.-
--------------------------
סע / י עד לרמזור השלישי.
0
s--s-- -- -ar-m-or-hash----i.
s_____ a_ l_______ h_________
s-/-'- a- l-r-m-o- h-s-l-s-i-
-----------------------------
sa/s'i ad laramzor hashlishi.
Menjen a harmadik jelzőlámpáig.
סע / י עד לרמזור השלישי.
sa/s'i ad laramzor hashlishi.
Utána forduljon el jobbra az első utcán.
--ה-/ פ-- ---ברחוב----ש-ן ----ה.
___ / פ__ א_ ב____ ה_____ י______
-נ- / פ-י א- ב-ח-ב ה-א-ו- י-י-ה-
----------------------------------
פנה / פני אז ברחוב הראשון ימינה.
0
pne-------z ba--x-v h----s--n--'--n-h.
p_______ a_ b______ h________ y_______
p-e-/-n- a- b-r-x-v h-r-'-h-n y-m-n-h-
--------------------------------------
pneh/pni az barexov hari'shon y'minah.
Utána forduljon el jobbra az első utcán.
פנה / פני אז ברחוב הראשון ימינה.
pneh/pni az barexov hari'shon y'minah.
Utána menjen egyenesen előre, át a következő útkereszteződésen!
---/-י---ר כך--ש---------ומ- ה-א-
__ / י א__ כ_ י__ מ___ ל____ ה____
-ע / י א-ר כ- י-ר מ-ב- ל-ו-ת ה-א-
-----------------------------------
סע / י אחר כך ישר מעבר לצומת הבא.
0
s---'- --a---akh ----ar -e'e-e- --tso--- -ab-.
s_____ a___ k___ y_____ m______ l_______ h____
s-/-'- a-a- k-k- y-s-a- m-'-v-r l-t-o-e- h-b-.
----------------------------------------------
sa/s'i axar kakh yeshar me'ever latsomet haba.
Utána menjen egyenesen előre, át a következő útkereszteződésen!
סע / י אחר כך ישר מעבר לצומת הבא.
sa/s'i axar kakh yeshar me'ever latsomet haba.
Bocsánat, hogy jutok el a repülőtérre?
סליחה,-כ-צד--ית- ל-גי- ל--ה-ה---פה?
______ כ___ נ___ ל____ ל___ ה_______
-ל-ח-, כ-צ- נ-ת- ל-ג-ע ל-ד- ה-ע-פ-?-
-------------------------------------
סליחה, כיצד ניתן להגיע לשדה התעופה?
0
s--xah--ke-t------t-- --hagi---issdeh ha-e--fa-?
s______ k______ n____ l______ l______ h_________
s-i-a-, k-y-s-d n-t-n l-h-g-a l-s-d-h h-t-'-f-h-
------------------------------------------------
slixah, keytsad nitan l'hagia lissdeh hate'ufah?
Bocsánat, hogy jutok el a repülőtérre?
סליחה, כיצד ניתן להגיע לשדה התעופה?
slixah, keytsad nitan l'hagia lissdeh hate'ufah?
A legjobb, ha metróval megy.
-כ--ט-ב-לנס-ע -רכ-ת --חת-ת-
___ ט__ ל____ ב____ ה_______
-כ- ט-ב ל-ס-ע ב-כ-ת ה-ח-י-.-
-----------------------------
הכי טוב לנסוע ברכבת התחתית.
0
hakh- tov-lin---a -ar--ev-- h-taxti-.
h____ t__ l______ b________ h________
h-k-i t-v l-n-o-a b-r-k-v-t h-t-x-i-.
-------------------------------------
hakhi tov linso'a barakevet hataxtit.
A legjobb, ha metróval megy.
הכי טוב לנסוע ברכבת התחתית.
hakhi tov linso'a barakevet hataxtit.
Menjen egyszerűen a végállomásig!
-ע /-- פשו---- ל--נ- ה--רו-ה.
__ / י פ___ ע_ ל____ ה________
-ע / י פ-ו- ע- ל-ח-ה ה-ח-ו-ה-
-------------------------------
סע / י פשוט עד לתחנה האחרונה.
0
s-/--- -----t-ad -a------h--a'axar---h.
s_____ p_____ a_ l________ h___________
s-/-'- p-s-u- a- l-t-x-n-h h-'-x-r-n-h-
---------------------------------------
sa/s'i pashut ad lataxanah ha'axaronah.
Menjen egyszerűen a végállomásig!
סע / י פשוט עד לתחנה האחרונה.
sa/s'i pashut ad lataxanah ha'axaronah.