フレーズ集

ja 小さい―大きい   »   th ใหญ่ – เล็ก

68 [六十八]

小さい―大きい

小さい―大きい

68 [หกสิบแปด]

hòk-sìp-bhæ̀t

ใหญ่ – เล็ก

yài-lék

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 タイ語 Play もっと
大と 小 ให-่ และ-เ-็ก ใ__ แ__ เ__ ใ-ญ- แ-ะ เ-็- ------------- ใหญ่ และ เล็ก 0
ya-i-l-́-l--k y_________ y-̀---æ---e-k ------------- yài-lǽ-lék
象は 大きい 。 ช--งตั--หญ่ ช้_______ ช-า-ต-ว-ห-่ ----------- ช้างตัวใหญ่ 0
c--́-g-dh----a-i c_____________ c-a-n---h-a-y-̀- ---------------- cháng-dhua-yài
ねずみは 小さい 。 หนู--ว-ล็ก ห______ ห-ู-ั-เ-็- ---------- หนูตัวเล็ก 0
n-----h---l-́k n___________ n-̌---h-a-l-́- -------------- nǒo-dhua-lék
明るいと暗い มืด และ-สว่-ง มื_ แ__ ส___ ม-ด แ-ะ ส-่-ง ------------- มืด และ สว่าง 0
m-̂-t---́---̀----ng m______________ m-̂-t-l-́-s-̀-w-̂-g ------------------- mêut-lǽ-sà-wâng
夜は 暗い 。 ตอ-ก-างค--ม-ด ต__________ ต-น-ล-ง-ื-ม-ด ------------- ตอนกลางคืนมืด 0
dha---gla---keu---ê-t d____________________ d-a-n-g-a-g-k-u---e-u- ---------------------- dhawn-glang-keun-mêut
昼は 明るい 。 ตอน---ง----ว--ง ต____________ ต-น-ล-ง-ั-ส-่-ง --------------- ตอนกลางวันสว่าง 0
d---n-gla-g-w----à-w---g d______________________ d-a-n-g-a-g-w-n-s-̀-w-̂-g ------------------------- dhawn-glang-wan-sà-wâng
年を取ったと若い แก- /---า-- ห-ุ่ม-- สาว แ_ / ช__ – ห__ / ส__ แ-่ / ช-า – ห-ุ-ม / ส-ว ----------------------- แก่ / ชรา – หนุ่ม / สาว 0
gæ---há------̀-m--a-o g_________________ g-̀-c-a---a-n-̀-m-s-̌- ---------------------- gæ̀-chá-ra-nòom-sǎo
私達の 祖父は とても 高齢 です 。 ค--ปู่-/ -ุ-ตา--อ-เ-าแ-่-าก คุ__ / คุ___ ข__________ ค-ณ-ู- / ค-ณ-า ข-ง-ร-แ-่-า- --------------------------- คุณปู่ / คุณตา ของเราแก่มาก 0
ko---bho---k--n--ha-k---n--ra---æ̀--âk k__________________________________ k-o---h-̀---o-n-d-a-k-̌-n---a---æ---a-k --------------------------------------- koon-bhòo-koon-dha-kǎwng-rao-gæ̀-mâk
70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70 ปี--ี่แ-้ว-่านยั-หน--ม 7_ ปี ที่___________ 7- ป- ท-่-ล-ว-่-น-ั-ห-ุ-ม ------------------------- 70 ปี ที่แล้วท่านยังหนุ่ม 0
b-e--t--e-l-́--tân--an---òom b_________________________ b-e---e-e-l-́---a-n-y-n---o-o- ------------------------------ bhee-têe-lǽo-tân-yang-nòom
美しいと醜い สวย แล--น่----ี-ด ส__ แ__ น่______ ส-ย แ-ะ น-า-ก-ี-ด ----------------- สวย และ น่าเกลียด 0
s-̌a--lǽ-n-̂----̀at s_______________ s-̌-y-l-́-n-̂-g-i-a- -------------------- sǔay-lǽ-nâ-glìat
蝶は 美しい 。 ผี-สื้-ส-ย ผี______ ผ-เ-ื-อ-ว- ---------- ผีเสื้อสวย 0
pěe---̂u---u--y p____________ p-̌---e-u---u-a- ---------------- pěe-sêua-sǔay
蜘蛛は 醜い 。 แมงม---่าเกลี-ด แ___________ แ-ง-ุ-น-า-ก-ี-ด --------------- แมงมุมน่าเกลียด 0
m--g-mo-m-n-̂---ìat m_________________ m-n---o-m-n-̂-g-i-a- -------------------- mæng-moom-nâ-glìat
肥満と細身 อ้-น-แ---ผอม อ้__ แ__ ผ__ อ-ว- แ-ะ ผ-ม ------------ อ้วน และ ผอม 0
u-a---ǽ-----m û__________ u-a---æ---a-w- -------------- ûan-lǽ-pǎwm
女性で 100キロは 肥満 です 。 ผู-ห--งที่-นัก--00 ก-โล-้วน ผู้_______ 1__ กิ_____ ผ-้-ญ-ง-ี-ห-ั- 1-0 ก-โ-อ-ว- --------------------------- ผู้หญิงที่หนัก 100 กิโลอ้วน 0
p----yi--g--e----a-k-g-̀-l-h-u--n p__________________________ p-̂---i-n---e-e-n-̀---i---o---̂-n --------------------------------- pôo-yǐng-têe-nàk-gì-loh-ûan
男性で 50キロは 細身 です 。 ผู----ที่หน-ก -0--ิ-ล--ม ผู้_______ 5_ กิ_____ ผ-้-า-ท-่-น-ก 5- ก-โ-ผ-ม ------------------------ ผู้ชายที่หนัก 50 กิโลผอม 0
p-̂---hai---̂--nàk------oh--a--m p___________________________ p-̂---h-i-t-̂---a-k-g-̀-l-h-p-̌-m --------------------------------- pôo-chai-têe-nàk-gì-loh-pǎwm
高いと安い แพ- -----ูก แ__ แ__ ถู_ แ-ง แ-ะ ถ-ก ----------- แพง และ ถูก 0
p----læ--tò-k p___________ p-n---æ---o-o- -------------- pæng-lǽ-tòok
自動車は 高い 。 ร-ร--าแพง ร________ ร-ร-ค-แ-ง --------- รถราคาแพง 0
ro---ra--a--æ-g r_____________ r-́---a-k---æ-g --------------- rót-ra-ka-pæng
新聞は 安い 。 ห--ง--อ-------คา--ูก ห___________ ถู_ ห-ั-ส-อ-ิ-พ-ร-ค- ถ-ก -------------------- หนังสือพิมพ์ราคา ถูก 0
na-n--sěu--im-ra----t-̀ok n______________________ n-̌-g-s-̌---i---a-k---o-o- -------------------------- nǎng-sěu-pim-ra-ka-tòok

コードスイッチング

二カ国語で育つ人はどんどん増えている。 彼らはひとつ以上の言語を話せる。 彼らの多くはひんぱんに言語を変える。 彼らは状況に応じてどの言語を選択するか決定している。 たとえば、仕事では彼らは自宅とは違う言語を話す。 そうして彼らは環境に適合するのである。 しかし言語を自発的に変更する可能性もある。 この現象を”コードスイッチング”という。 コードスイッチングでは、言語が話している間にスイッチされる。 なぜ話者が言語を変更するかには、多くの理由がある。 話者はしばしば、ある言語では適当なことばを見つけられない。 彼らは他の言語でよりうまく表現する事が出来る。 また、話者がある言語ではあまり気分よく感じないということもある。 彼らはこの言語をプライベートまたは個人的なことのために選ぶ。 ときには、ある言語にはある特定の単語が存在しないことがある。 この場合、話者は言語を変えなければならない。 または彼らは、理解されないために言語を変更する。 コードスイッチングはすると、秘密の言語のように機能する。 昔は言語の混合は批判された。 話者がどの言語も正しく話せないと考えられたのだ。 今日では、別の考え方をする。 コードスイッチングは特別な言語的能力として認められている。 話者をコードスイッチングの際に観察するのは興味深い。 なぜなら、話者がその際に変えるのは言語だけではないからだ。 他のコミュニケーション要素も変わるのである。 多くの人は、他の言語ではより早く、大声または強調して話す。 もしくは、とつぜんジェスチャーが増える。 コードスイッチングは、常に少しのカルチャースイッチングでもある・・・。