フレーズ集

ja 小さい―大きい   »   fr grand – petit

68 [六十八]

小さい―大きい

小さい―大きい

68 [soixante-huit]

grand – petit

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 フランス語 Play もっと
大と 小 g--n- -t--etit g____ e_ p____ g-a-d e- p-t-t -------------- grand et petit 0
象は 大きい 。 L’é--p-a-t-es--g-an-. L_________ e__ g_____ L-é-é-h-n- e-t g-a-d- --------------------- L’éléphant est grand. 0
ねずみは 小さい 。 L- --u--s-est-p-tite. L_ s_____ e__ p______ L- s-u-i- e-t p-t-t-. --------------------- La souris est petite. 0
明るいと暗い s---re -t---a-r s_____ e_ c____ s-m-r- e- c-a-r --------------- sombre et clair 0
夜は 暗い 。 La--ui- e-----m-re. L_ n___ e__ s______ L- n-i- e-t s-m-r-. ------------------- La nuit est sombre. 0
昼は 明るい 。 Le-j----est cl---. L_ j___ e__ c_____ L- j-u- e-t c-a-r- ------------------ Le jour est clair. 0
年を取ったと若い v-----et---une v____ e_ j____ v-e-x e- j-u-e -------------- vieux et jeune 0
私達の 祖父は とても 高齢 です 。 Not-e g-an--p--- e-- tr-----eu-. N____ g_________ e__ t___ v_____ N-t-e g-a-d-p-r- e-t t-è- v-e-x- -------------------------------- Notre grand-père est très vieux. 0
70年前は 彼は まだ 若かった です 。 I- --a -0--n---l---a-t-e--o-- --u-e. I_ y a 7_ a__ i_ é____ e_____ j_____ I- y a 7- a-s i- é-a-t e-c-r- j-u-e- ------------------------------------ Il y a 70 ans il était encore jeune. 0
美しいと醜い b-au----la-d b___ e_ l___ b-a- e- l-i- ------------ beau et laid 0
蝶は 美しい 。 L--pa--llo---st---a-. L_ p_______ e__ b____ L- p-p-l-o- e-t b-a-. --------------------- Le papillon est beau. 0
蜘蛛は 醜い 。 L---ai---e es----id-. L_________ e__ l_____ L-a-a-g-é- e-t l-i-e- --------------------- L’araignée est laide. 0
肥満と細身 g-----t m-i--e g___ e_ m_____ g-o- e- m-i-r- -------------- gros et maigre 0
女性で 100キロは 肥満 です 。 U-e-f--me-----e-t-kg es---r----. U__ f____ d_ c___ k_ e__ g______ U-e f-m-e d- c-n- k- e-t g-o-s-. -------------------------------- Une femme de cent kg est grosse. 0
男性で 50キロは 細身 です 。 Un--o-me -e-----uante-kg-est-ma-gre. U_ h____ d_ c________ k_ e__ m______ U- h-m-e d- c-n-u-n-e k- e-t m-i-r-. ------------------------------------ Un homme de cinquante kg est maigre. 0
高いと安い c-er e---on----c-é c___ e_ b__ m_____ c-e- e- b-n m-r-h- ------------------ cher et bon marché 0
自動車は 高い 。 L-au-omob--e e-- ch---. L___________ e__ c_____ L-a-t-m-b-l- e-t c-è-e- ----------------------- L’automobile est chère. 0
新聞は 安い 。 Le j-----l ----bo- m--ché. L_ j______ e__ b__ m______ L- j-u-n-l e-t b-n m-r-h-. -------------------------- Le journal est bon marché. 0

コードスイッチング

二カ国語で育つ人はどんどん増えている。 彼らはひとつ以上の言語を話せる。 彼らの多くはひんぱんに言語を変える。 彼らは状況に応じてどの言語を選択するか決定している。 たとえば、仕事では彼らは自宅とは違う言語を話す。 そうして彼らは環境に適合するのである。 しかし言語を自発的に変更する可能性もある。 この現象を”コードスイッチング”という。 コードスイッチングでは、言語が話している間にスイッチされる。 なぜ話者が言語を変更するかには、多くの理由がある。 話者はしばしば、ある言語では適当なことばを見つけられない。 彼らは他の言語でよりうまく表現する事が出来る。 また、話者がある言語ではあまり気分よく感じないということもある。 彼らはこの言語をプライベートまたは個人的なことのために選ぶ。 ときには、ある言語にはある特定の単語が存在しないことがある。 この場合、話者は言語を変えなければならない。 または彼らは、理解されないために言語を変更する。 コードスイッチングはすると、秘密の言語のように機能する。 昔は言語の混合は批判された。 話者がどの言語も正しく話せないと考えられたのだ。 今日では、別の考え方をする。 コードスイッチングは特別な言語的能力として認められている。 話者をコードスイッチングの際に観察するのは興味深い。 なぜなら、話者がその際に変えるのは言語だけではないからだ。 他のコミュニケーション要素も変わるのである。 多くの人は、他の言語ではより早く、大声または強調して話す。 もしくは、とつぜんジェスチャーが増える。 コードスイッチングは、常に少しのカルチャースイッチングでもある・・・。