フレーズ集

ja 小さい―大きい   »   fa ‫بزرگ – کوچک‬

68 [六十八]

小さい―大きい

小さい―大きい

‫68 [شصت و هشت]‬

68 [shast-o-hasht]

‫بزرگ – کوچک‬

[bozorg - kuchak]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ペルシャ語 Play もっと
大と 小 ‫بز-- - کوچک‬ ‫____ و ک____ ‫-ز-گ و ک-چ-‬ ------------- ‫بزرگ و کوچک‬ 0
bo-or- v- k-chak b_____ v_ k_____ b-z-r- v- k-c-a- ---------------- bozorg va kuchak
象は 大きい 。 ‫ف-ل -ز----ست.‬ ‫___ ب___ ا____ ‫-ی- ب-ر- ا-ت-‬ --------------- ‫فیل بزرگ است.‬ 0
f-l -o--rg as-. f__ b_____ a___ f-l b-z-r- a-t- --------------- fil bozorg ast.
ねずみは 小さい 。 ‫م----و---اس--‬ ‫___ ک___ ا____ ‫-و- ک-چ- ا-ت-‬ --------------- ‫موش کوچک است.‬ 0
m-s---u-hak ---. m___ k_____ a___ m-s- k-c-a- a-t- ---------------- mush kuchak ast.
明るいと暗い ‫ت-ری--و -و--‬ ‫_____ و ر____ ‫-ا-ی- و ر-ش-‬ -------------- ‫تاریک و روشن‬ 0
t---k--- --s--n t____ v_ r_____ t-r-k v- r-s-a- --------------- târik va roshan
夜は 暗い 。 ‫شب-----ک--س-.‬ ‫__ ت____ ا____ ‫-ب ت-ر-ک ا-ت-‬ --------------- ‫شب تاریک است.‬ 0
s-a--t---k a--. s___ t____ a___ s-a- t-r-k a-t- --------------- shab târik ast.
昼は 明るい 。 ‫-وز روش- -س--‬ ‫___ ر___ ا____ ‫-و- ر-ش- ا-ت-‬ --------------- ‫روز روشن است.‬ 0
ro----osh---as-. r___ r_____ a___ r-o- r-s-a- a-t- ---------------- rooz roshan ast.
年を取ったと若い ‫-یر - -و--‬ ‫___ و ج____ ‫-ی- و ج-ا-‬ ------------ ‫پیر و جوان‬ 0
p----- ----n p__ v_ j____ p-r v- j-v-n ------------ pir va javân
私達の 祖父は とても 高齢 です 。 ‫پ-ر---گما- -ی-ی -یر ا---‬ ‫__________ خ___ پ__ ا____ ‫-د-ب-ر-م-ن خ-ل- پ-ر ا-ت-‬ -------------------------- ‫پدربزرگمان خیلی پیر است.‬ 0
pe--r-boz-rg---n -hyl- pir a--. p_______________ k____ p__ a___ p-d-r-b-z-r-e-â- k-y-i p-r a-t- ------------------------------- pedar-bozorgemân khyli pir ast.
70年前は 彼は まだ 若かった です 。 ‫-- -----یش ‫ا- ه- ---- ----‬ ‫__ س__ پ__ ‫__ ه_ ج___ ب____ ‫-0 س-ل پ-ش ‫-و ه- ج-ا- ب-د-‬ ----------------------------- ‫70 سال پیش ‫او هم جوان بود.‬ 0
o--h-ft-d---l -i-h ha--z-j-vâ--b--. o_ h_____ s__ p___ h____ j____ b___ o- h-f-â- s-l p-s- h-n-z j-v-n b-d- ----------------------------------- oo haftâd sâl pish hanuz javân bud.
美しいと醜い ‫-ی---- زش-‬ ‫____ و ز___ ‫-ی-ا و ز-ت- ------------ ‫زیبا و زشت‬ 0
zibâ -- z-s-t z___ v_ z____ z-b- v- z-s-t ------------- zibâ va zesht
蝶は 美しい 。 ‫---ان- --ب--ت-‬ ‫______ ز_______ ‫-ر-ا-ه ز-ب-س-.- ---------------- ‫پروانه زیباست.‬ 0
p-r--n--zibâs-. p______ z______ p-r-â-e z-b-s-. --------------- parvâne zibâst.
蜘蛛は 醜い 。 ‫ع-کب-- زشت اس-.‬ ‫______ ز__ ا____ ‫-ن-ب-ت ز-ت ا-ت-‬ ----------------- ‫عنکبوت زشت است.‬ 0
anka-ut-z-sh-----. a______ z____ a___ a-k-b-t z-s-t a-t- ------------------ ankabut zesht ast.
肥満と細身 ‫چا--- --غر‬ ‫___ و ل____ ‫-ا- و ل-غ-‬ ------------ ‫چاق و لاغر‬ 0
c-âgh----l--har c____ v_ l_____ c-â-h v- l-g-a- --------------- châgh va lâghar
女性で 100キロは 肥満 です 。 ‫---زن----وزن-1-0 ک-لو- -اق--س--‬ ‫__ ز_ ب_ و__ 1__ ک____ چ__ ا____ ‫-ک ز- ب- و-ن 1-0 ک-ل-، چ-ق ا-ت-‬ --------------------------------- ‫یک زن به وزن 100 کیلو، چاق است.‬ 0
yek-zan bâ--a--ki-o- ---gh -st. y__ z__ b_ s__ k____ c____ a___ y-k z-n b- s-d k-l-o c-â-h a-t- ------------------------------- yek zan bâ sad kiloo châgh ast.
男性で 50キロは 細身 です 。 ‫ی- مر- به-و----0 کیلو،--اغ- ا---‬ ‫__ م__ ب_ و__ 5_ ک____ ل___ ا____ ‫-ک م-د ب- و-ن 5- ک-ل-، ل-غ- ا-ت-‬ ---------------------------------- ‫یک مرد به وزن 50 کیلو، لاغر است.‬ 0
y-- -ar- b- pan--h-k-l-o l-g-ar--st. y__ m___ b_ p_____ k____ l_____ a___ y-k m-r- b- p-n-â- k-l-o l-g-a- a-t- ------------------------------------ yek mard bâ panjâh kiloo lâghar ast.
高いと安い ‫-را--- ---ا-‬ ‫____ و ا_____ ‫-ر-ن و ا-ز-ن- -------------- ‫گران و ارزان‬ 0
g---- v- a--ân g____ v_ a____ g-r-n v- a-z-n -------------- gerân va arzân
自動車は 高い 。 ‫-ت-مبیل گران ---.‬ ‫_______ گ___ ا____ ‫-ت-م-ی- گ-ا- ا-ت-‬ ------------------- ‫اتومبیل گران است.‬ 0
ot--o-i- --rân-ast. o_______ g____ a___ o-o-o-i- g-r-n a-t- ------------------- otomobil gerân ast.
新聞は 安い 。 ‫-و-ن--ه ا-----است.‬ ‫_______ ا____ ا____ ‫-و-ن-م- ا-ز-ن ا-ت-‬ -------------------- ‫روزنامه ارزان است.‬ 0
rooznâme----ân-a-t. r_______ a____ a___ r-o-n-m- a-z-n a-t- ------------------- rooznâme arzân ast.

コードスイッチング

二カ国語で育つ人はどんどん増えている。 彼らはひとつ以上の言語を話せる。 彼らの多くはひんぱんに言語を変える。 彼らは状況に応じてどの言語を選択するか決定している。 たとえば、仕事では彼らは自宅とは違う言語を話す。 そうして彼らは環境に適合するのである。 しかし言語を自発的に変更する可能性もある。 この現象を”コードスイッチング”という。 コードスイッチングでは、言語が話している間にスイッチされる。 なぜ話者が言語を変更するかには、多くの理由がある。 話者はしばしば、ある言語では適当なことばを見つけられない。 彼らは他の言語でよりうまく表現する事が出来る。 また、話者がある言語ではあまり気分よく感じないということもある。 彼らはこの言語をプライベートまたは個人的なことのために選ぶ。 ときには、ある言語にはある特定の単語が存在しないことがある。 この場合、話者は言語を変えなければならない。 または彼らは、理解されないために言語を変更する。 コードスイッチングはすると、秘密の言語のように機能する。 昔は言語の混合は批判された。 話者がどの言語も正しく話せないと考えられたのだ。 今日では、別の考え方をする。 コードスイッチングは特別な言語的能力として認められている。 話者をコードスイッチングの際に観察するのは興味深い。 なぜなら、話者がその際に変えるのは言語だけではないからだ。 他のコミュニケーション要素も変わるのである。 多くの人は、他の言語ではより早く、大声または強調して話す。 もしくは、とつぜんジェスチャーが増える。 コードスイッチングは、常に少しのカルチャースイッチングでもある・・・。