フレーズ集

ja 小さい―大きい   »   nn stor - liten

68 [六十八]

小さい―大きい

小さい―大きい

68 [sekstiåtte]

stor - liten

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ノルウェーのニーノスク Play もっと
大と 小 sto- og l--en s___ o_ l____ s-o- o- l-t-n ------------- stor og liten 0
象は 大きい 。 Elef--t-n-----t--. E________ e_ s____ E-e-a-t-n e- s-o-. ------------------ Elefanten er stor. 0
ねずみは 小さい 。 M-sa e- ---a. M___ e_ l____ M-s- e- l-t-. ------------- Musa er lita. 0
明るいと暗い mørk -g l-s m___ o_ l__ m-r- o- l-s ----------- mørk og lys 0
夜は 暗い 。 Nat-a--r--ø--. N____ e_ m____ N-t-a e- m-r-. -------------- Natta er mørk. 0
昼は 明るい 。 D---- e---ys. D____ e_ l___ D-g-n e- l-s- ------------- Dagen er lys. 0
年を取ったと若い ga--------ng g____ o_ u__ g-m-l o- u-g ------------ gamal og ung 0
私達の 祖父は とても 高齢 です 。 Bes--f---vår--r-v---ig gamal. B_______ v__ e_ v_____ g_____ B-s-e-a- v-r e- v-l-i- g-m-l- ----------------------------- Bestefar vår er veldig gamal. 0
70年前は 彼は まだ 若かった です 。 F-- -y-t- -r---d---va--han u-g. F__ s____ å_ s____ v__ h__ u___ F-r s-t-i å- s-d-n v-r h-n u-g- ------------------------------- For sytti år sidan var han ung. 0
美しいと醜い f----- s-ygg f__ o_ s____ f-n o- s-y-g ------------ fin og stygg 0
蝶は 美しい 。 S-m--f---e- e- ---. S__________ e_ f___ S-m-r-u-l-n e- f-n- ------------------- Sumarfuglen er fin. 0
蜘蛛は 醜い 。 E--erk-------r-st--g. E__________ e_ s_____ E-d-r-o-p-n e- s-y-g- --------------------- Edderkoppen er stygg. 0
肥満と細身 tju-- -- t-nn t____ o_ t___ t-u-k o- t-n- ------------- tjukk og tynn 0
女性で 100キロは 肥満 です 。 Ei -v---- på----d-e kilo-----juk-. E_ k_____ p_ h_____ k___ e_ t_____ E- k-i-n- p- h-n-r- k-l- e- t-u-k- ---------------------------------- Ei kvinne på hundre kilo er tjukk. 0
男性で 50キロは 細身 です 。 E-- -a-n-på --m-i ---o--- tynn. E__ m___ p_ f____ k___ e_ t____ E-n m-n- p- f-m-i k-l- e- t-n-. ------------------------------- Ein mann på femti kilo er tynn. 0
高いと安い dy--o- -il-eg d__ o_ b_____ d-r o- b-l-e- ------------- dyr og billeg 0
自動車は 高い 。 B-len er dy-. B____ e_ d___ B-l-n e- d-r- ------------- Bilen er dyr. 0
新聞は 安い 。 Av-sa -r-bi--e-. A____ e_ b______ A-i-a e- b-l-e-. ---------------- Avisa er billeg. 0

コードスイッチング

二カ国語で育つ人はどんどん増えている。 彼らはひとつ以上の言語を話せる。 彼らの多くはひんぱんに言語を変える。 彼らは状況に応じてどの言語を選択するか決定している。 たとえば、仕事では彼らは自宅とは違う言語を話す。 そうして彼らは環境に適合するのである。 しかし言語を自発的に変更する可能性もある。 この現象を”コードスイッチング”という。 コードスイッチングでは、言語が話している間にスイッチされる。 なぜ話者が言語を変更するかには、多くの理由がある。 話者はしばしば、ある言語では適当なことばを見つけられない。 彼らは他の言語でよりうまく表現する事が出来る。 また、話者がある言語ではあまり気分よく感じないということもある。 彼らはこの言語をプライベートまたは個人的なことのために選ぶ。 ときには、ある言語にはある特定の単語が存在しないことがある。 この場合、話者は言語を変えなければならない。 または彼らは、理解されないために言語を変更する。 コードスイッチングはすると、秘密の言語のように機能する。 昔は言語の混合は批判された。 話者がどの言語も正しく話せないと考えられたのだ。 今日では、別の考え方をする。 コードスイッチングは特別な言語的能力として認められている。 話者をコードスイッチングの際に観察するのは興味深い。 なぜなら、話者がその際に変えるのは言語だけではないからだ。 他のコミュニケーション要素も変わるのである。 多くの人は、他の言語ではより早く、大声または強調して話す。 もしくは、とつぜんジェスチャーが増える。 コードスイッチングは、常に少しのカルチャースイッチングでもある・・・。