フレーズ集

ja 小さい―大きい   »   sr велико – мало

68 [六十八]

小さい―大きい

小さい―大きい

68 [шездесет и осам]

68 [šezdeset i osam]

велико – мало

veliko – malo

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 セルビア語 Play もっと
大と 小 в-лик- и-м-ло в_____ и м___ в-л-к- и м-л- ------------- велико и мало 0
v-l-k--- -alo v_____ i m___ v-l-k- i m-l- ------------- veliko i malo
象は 大きい 。 С----је-в--и-. С___ ј_ в_____ С-о- ј- в-л-к- -------------- Слон је велик. 0
S-o- je v-l-k. S___ j_ v_____ S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik.
ねずみは 小さい 。 М-- ----ал-н. М__ ј_ м_____ М-ш ј- м-л-н- ------------- Миш је мален. 0
Miš -e -a-en. M__ j_ m_____ M-š j- m-l-n- ------------- Miš je malen.
明るいと暗い т-м-о-- све-ло т____ и с_____ т-м-о и с-е-л- -------------- тамно и светло 0
t------ -v-t-o t____ i s_____ t-m-o i s-e-l- -------------- tamno i svetlo
夜は 暗い 。 Н-ћ-ј--там--. Н__ ј_ т_____ Н-ћ ј- т-м-а- ------------- Ноћ је тамна. 0
Noc--je t--na. N__ j_ t_____ N-c- j- t-m-a- -------------- Noć je tamna.
昼は 明るい 。 Д-- је --е--о. Д__ ј_ с______ Д-н ј- с-е-а-. -------------- Дан је светао. 0
D-n j---v-t-o. D__ j_ s______ D-n j- s-e-a-. -------------- Dan je svetao.
年を取ったと若い с---о - ---д-. с____ и м_____ с-а-о и м-а-о- -------------- старо и младо. 0
s-aro i ml--o. s____ i m_____ s-a-o i m-a-o- -------------- staro i mlado.
私達の 祖父は とても 高齢 です 。 Н----еда је ј--- -тар. Н__ д___ ј_ ј___ с____ Н-ш д-д- ј- ј-к- с-а-. ---------------------- Наш деда је јако стар. 0
Naš--eda--e -ako-s-ar. N__ d___ j_ j___ s____ N-š d-d- j- j-k- s-a-. ---------------------- Naš deda je jako star.
70年前は 彼は まだ 若かった です 。 П-- ----о-ин----о -е---ш-млад. П__ 7_ г_____ б__ ј_ ј__ м____ П-е 7- г-д-н- б-о ј- ј-ш м-а-. ------------------------------ Пре 70 година био је још млад. 0
P-- -0-g---n- bio-j--j---m---. P__ 7_ g_____ b__ j_ j__ m____ P-e 7- g-d-n- b-o j- j-š m-a-. ------------------------------ Pre 70 godina bio je još mlad.
美しいと醜い л--- и---ж-о л___ и р____ л-п- и р-ж-о ------------ лепо и ружно 0
l--o-i---ž-o l___ i r____ l-p- i r-ž-o ------------ lepo i ružno
蝶は 美しい 。 Ле---р -- ---. Л_____ ј_ л___ Л-п-и- ј- л-п- -------------- Лептир је леп. 0
L--t-r-----ep. L_____ j_ l___ L-p-i- j- l-p- -------------- Leptir je lep.
蜘蛛は 醜い 。 Пау---е-ру--н. П___ ј_ р_____ П-у- ј- р-ж-н- -------------- Паук је ружан. 0
Pa-k--- r--an. P___ j_ r_____ P-u- j- r-ž-n- -------------- Pauk je ružan.
肥満と細身 д----о и мрш--о д_____ и м_____ д-б-л- и м-ш-в- --------------- дебело и мршаво 0
debe-o-i -----o d_____ i m_____ d-b-l- i m-š-v- --------------- debelo i mršavo
女性で 100キロは 肥満 です 。 Ж-н- о--10- --л--је---бела. Ж___ о_ 1__ к___ ј_ д______ Ж-н- о- 1-0 к-л- ј- д-б-л-. --------------------------- Жена од 100 кила је дебела. 0
Ž-n--o- -0- kila-j--de---a. Ž___ o_ 1__ k___ j_ d______ Ž-n- o- 1-0 k-l- j- d-b-l-. --------------------------- Žena od 100 kila je debela.
男性で 50キロは 細身 です 。 Му---р-- о- 50 кил---е м--а-. М_______ о_ 5_ к___ ј_ м_____ М-ш-а-а- о- 5- к-л- ј- м-ш-в- ----------------------------- Мушкарац од 50 кила је мршав. 0
M-š--ra- -- 5-------je---šav. M_______ o_ 5_ k___ j_ m_____ M-š-a-a- o- 5- k-l- j- m-š-v- ----------------------------- Muškarac od 50 kila je mršav.
高いと安い ск--о-- ---тино с____ и ј______ с-у-о и ј-ф-и-о --------------- скупо и јефтино 0
sku-- i-j-f---o s____ i j______ s-u-o i j-f-i-o --------------- skupo i jeftino
自動車は 高い 。 А--о -е с-упо. А___ ј_ с_____ А-т- ј- с-у-о- -------------- Ауто је скупо. 0
A--o -e sk-po. A___ j_ s_____ A-t- j- s-u-o- -------------- Auto je skupo.
新聞は 安い 。 Н------су ј-ф-ине. Н_____ с_ ј_______ Н-в-н- с- ј-ф-и-е- ------------------ Новине су јефтине. 0
N-v-n- -u j-f-i--. N_____ s_ j_______ N-v-n- s- j-f-i-e- ------------------ Novine su jeftine.

コードスイッチング

二カ国語で育つ人はどんどん増えている。 彼らはひとつ以上の言語を話せる。 彼らの多くはひんぱんに言語を変える。 彼らは状況に応じてどの言語を選択するか決定している。 たとえば、仕事では彼らは自宅とは違う言語を話す。 そうして彼らは環境に適合するのである。 しかし言語を自発的に変更する可能性もある。 この現象を”コードスイッチング”という。 コードスイッチングでは、言語が話している間にスイッチされる。 なぜ話者が言語を変更するかには、多くの理由がある。 話者はしばしば、ある言語では適当なことばを見つけられない。 彼らは他の言語でよりうまく表現する事が出来る。 また、話者がある言語ではあまり気分よく感じないということもある。 彼らはこの言語をプライベートまたは個人的なことのために選ぶ。 ときには、ある言語にはある特定の単語が存在しないことがある。 この場合、話者は言語を変えなければならない。 または彼らは、理解されないために言語を変更する。 コードスイッチングはすると、秘密の言語のように機能する。 昔は言語の混合は批判された。 話者がどの言語も正しく話せないと考えられたのだ。 今日では、別の考え方をする。 コードスイッチングは特別な言語的能力として認められている。 話者をコードスイッチングの際に観察するのは興味深い。 なぜなら、話者がその際に変えるのは言語だけではないからだ。 他のコミュニケーション要素も変わるのである。 多くの人は、他の言語ではより早く、大声または強調して話す。 もしくは、とつぜんジェスチャーが増える。 コードスイッチングは、常に少しのカルチャースイッチングでもある・・・。