フレーズ集

ja 小さい―大きい   »   ca gran - petit

68 [六十八]

小さい―大きい

小さい―大きい

68 [seixanta-vuit]

gran - petit

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 カタルーニャ語 Play もっと
大と 小 gr-n-i-pe--t g___ i p____ g-a- i p-t-t ------------ gran i petit 0
象は 大きい 。 L-el-f-nt--s -ra-. L________ é_ g____ L-e-e-a-t é- g-a-. ------------------ L’elefant és gran. 0
ねずみは 小さい 。 E- ratol--és ---i-. E_ r_____ é_ p_____ E- r-t-l- é- p-t-t- ------------------- El ratolí és petit. 0
明るいと暗い fos- i clar f___ i c___ f-s- i c-a- ----------- fosc i clar 0
夜は 暗い 。 La -it-é- -o-ca. L_ n__ é_ f_____ L- n-t é- f-s-a- ---------------- La nit és fosca. 0
昼は 明るい 。 E- d-a -s --a-. E_ d__ é_ c____ E- d-a é- c-a-. --------------- El dia és clar. 0
年を取ったと若い v--l ---ove v___ i j___ v-l- i j-v- ----------- vell i jove 0
私達の 祖父は とても 高齢 です 。 El--ost-- av--é--molt v-l-. E_ n_____ a__ é_ m___ v____ E- n-s-r- a-i é- m-l- v-l-. --------------------------- El nostre avi és molt vell. 0
70年前は 彼は まだ 若かった です 。 Fa-70-an-s-e-car- e-- j-ve. F_ 7_ a___ e_____ e__ j____ F- 7- a-y- e-c-r- e-a j-v-. --------------------------- Fa 70 anys encara era jove. 0
美しいと醜い be-l i l--ig b___ i l____ b-l- i l-e-g ------------ bell i lleig 0
蝶は 美しい 。 La --p-llo---é- bo-ic-. L_ p________ é_ b______ L- p-p-l-o-a é- b-n-c-. ----------------------- La papallona és bonica. 0
蜘蛛は 醜い 。 L--ra------ lletja. L_______ é_ l______ L-a-a-y- é- l-e-j-. ------------------- L’aranya és lletja. 0
肥満と細身 gr---- prim g___ i p___ g-a- i p-i- ----------- gras i prim 0
女性で 100キロは 肥満 です 。 Una don---- --nt---il----s-gr--s-. U__ d___ d_ c___ q_____ é_ g______ U-a d-n- d- c-n- q-i-o- é- g-a-s-. ---------------------------------- Una dona de cent quilos és grassa. 0
男性で 50キロは 細身 です 。 U----m- d- -inqu--t---u-l-- ---pr-m. U_ h___ d_ c________ q_____ é_ p____ U- h-m- d- c-n-u-n-a q-i-o- é- p-i-. ------------------------------------ Un home de cinquanta quilos és prim. 0
高いと安い c---i -a--t c__ i b____ c-r i b-r-t ----------- car i barat 0
自動車は 高い 。 El-cotxe-és-c--. E_ c____ é_ c___ E- c-t-e é- c-r- ---------------- El cotxe és car. 0
新聞は 安い 。 E- -i-ri-é- b----. E_ d____ é_ b_____ E- d-a-i é- b-r-t- ------------------ El diari és barat. 0

コードスイッチング

二カ国語で育つ人はどんどん増えている。 彼らはひとつ以上の言語を話せる。 彼らの多くはひんぱんに言語を変える。 彼らは状況に応じてどの言語を選択するか決定している。 たとえば、仕事では彼らは自宅とは違う言語を話す。 そうして彼らは環境に適合するのである。 しかし言語を自発的に変更する可能性もある。 この現象を”コードスイッチング”という。 コードスイッチングでは、言語が話している間にスイッチされる。 なぜ話者が言語を変更するかには、多くの理由がある。 話者はしばしば、ある言語では適当なことばを見つけられない。 彼らは他の言語でよりうまく表現する事が出来る。 また、話者がある言語ではあまり気分よく感じないということもある。 彼らはこの言語をプライベートまたは個人的なことのために選ぶ。 ときには、ある言語にはある特定の単語が存在しないことがある。 この場合、話者は言語を変えなければならない。 または彼らは、理解されないために言語を変更する。 コードスイッチングはすると、秘密の言語のように機能する。 昔は言語の混合は批判された。 話者がどの言語も正しく話せないと考えられたのだ。 今日では、別の考え方をする。 コードスイッチングは特別な言語的能力として認められている。 話者をコードスイッチングの際に観察するのは興味深い。 なぜなら、話者がその際に変えるのは言語だけではないからだ。 他のコミュニケーション要素も変わるのである。 多くの人は、他の言語ではより早く、大声または強調して話す。 もしくは、とつぜんジェスチャーが増える。 コードスイッチングは、常に少しのカルチャースイッチングでもある・・・。