フレーズ集

ja 小さい―大きい   »   da stor – lille

68 [六十八]

小さい―大きい

小さい―大きい

68 [otteogtres]

stor – lille

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 デンマーク語 Play もっと
大と 小 s-o---g l---e s___ o_ l____ s-o- o- l-l-e ------------- stor og lille 0
象は 大きい 。 E-ef-nten--r--t--. E________ e_ s____ E-e-a-t-n e- s-o-. ------------------ Elefanten er stor. 0
ねずみは 小さい 。 Musen -- l-l-e. M____ e_ l_____ M-s-n e- l-l-e- --------------- Musen er lille. 0
明るいと暗い mø-k og --s m___ o_ l__ m-r- o- l-s ----------- mørk og lys 0
夜は 暗い 。 N---en er-----. N_____ e_ m____ N-t-e- e- m-r-. --------------- Natten er mørk. 0
昼は 明るい 。 Dag-n er ---. D____ e_ l___ D-g-n e- l-s- ------------- Dagen er lys. 0
年を取ったと若い gam-e---- --g g_____ o_ u__ g-m-e- o- u-g ------------- gammel og ung 0
私達の 祖父は とても 高齢 です 。 V-res morfar-/ -a-f-r -r -eget--a--e-. V____ m_____ / f_____ e_ m____ g______ V-r-s m-r-a- / f-r-a- e- m-g-t g-m-e-. -------------------------------------- Vores morfar / farfar er meget gammel. 0
70年前は 彼は まだ 若かった です 。 Fo- -0-å- -ide- var --n -ta--- u--. F__ 7_ å_ s____ v__ h__ s_____ u___ F-r 7- å- s-d-n v-r h-n s-a-i- u-g- ----------------------------------- For 70 år siden var han stadig ung. 0
美しいと醜い s--- o- -rim s___ o_ g___ s-u- o- g-i- ------------ smuk og grim 0
蝶は 美しい 。 Som--rf-g--n-e- smu-. S___________ e_ s____ S-m-e-f-g-e- e- s-u-. --------------------- Sommerfuglen er smuk. 0
蜘蛛は 醜い 。 Ed----o-p-n -r -r--. E__________ e_ g____ E-d-r-o-p-n e- g-i-. -------------------- Edderkoppen er grim. 0
肥満と細身 tyk-og-t--d t__ o_ t___ t-k o- t-n- ----------- tyk og tynd 0
女性で 100キロは 肥満 です 。 E---vi--- p--1-0 k-l- e--t--. E_ k_____ p_ 1__ k___ e_ t___ E- k-i-d- p- 1-0 k-l- e- t-k- ----------------------------- En kvinde på 100 kilo er tyk. 0
男性で 50キロは 細身 です 。 E--ma---p- 5- k--- e--tynd. E_ m___ p_ 5_ k___ e_ t____ E- m-n- p- 5- k-l- e- t-n-. --------------------------- En mand på 50 kilo er tynd. 0
高いと安い dyr----bil-ig d__ o_ b_____ d-r o- b-l-i- ------------- dyr og billig 0
自動車は 高い 。 B--e- er dyr. B____ e_ d___ B-l-n e- d-r- ------------- Bilen er dyr. 0
新聞は 安い 。 Av--en ----i-l-g. A_____ e_ b______ A-i-e- e- b-l-i-. ----------------- Avisen er billig. 0

コードスイッチング

二カ国語で育つ人はどんどん増えている。 彼らはひとつ以上の言語を話せる。 彼らの多くはひんぱんに言語を変える。 彼らは状況に応じてどの言語を選択するか決定している。 たとえば、仕事では彼らは自宅とは違う言語を話す。 そうして彼らは環境に適合するのである。 しかし言語を自発的に変更する可能性もある。 この現象を”コードスイッチング”という。 コードスイッチングでは、言語が話している間にスイッチされる。 なぜ話者が言語を変更するかには、多くの理由がある。 話者はしばしば、ある言語では適当なことばを見つけられない。 彼らは他の言語でよりうまく表現する事が出来る。 また、話者がある言語ではあまり気分よく感じないということもある。 彼らはこの言語をプライベートまたは個人的なことのために選ぶ。 ときには、ある言語にはある特定の単語が存在しないことがある。 この場合、話者は言語を変えなければならない。 または彼らは、理解されないために言語を変更する。 コードスイッチングはすると、秘密の言語のように機能する。 昔は言語の混合は批判された。 話者がどの言語も正しく話せないと考えられたのだ。 今日では、別の考え方をする。 コードスイッチングは特別な言語的能力として認められている。 話者をコードスイッチングの際に観察するのは興味深い。 なぜなら、話者がその際に変えるのは言語だけではないからだ。 他のコミュニケーション要素も変わるのである。 多くの人は、他の言語ではより早く、大声または強調して話す。 もしくは、とつぜんジェスチャーが増える。 コードスイッチングは、常に少しのカルチャースイッチングでもある・・・。