あなたは 救急車を 呼ばざるを 得なかったの です か ? |
A-- -- mo-al(a- --k-ica-i---šil-a?
A__ s_ m_______ p________ r_______
A-i s- m-r-l-a- p-k-i-a-i r-š-l-a-
----------------------------------
Ali si moral(a) poklicati rešilca?
0
|
あなたは 救急車を 呼ばざるを 得なかったの です か ?
Ali si moral(a) poklicati rešilca?
|
あなたは 医者を 呼ばざるを 得なかったの です か ? |
A-i--i -----(----o-li-ati--d----i-a?
A__ s_ m_______ p________ z_________
A-i s- m-r-l-a- p-k-i-a-i z-r-v-i-a-
------------------------------------
Ali si moral(a) poklicati zdravnika?
0
|
あなたは 医者を 呼ばざるを 得なかったの です か ?
Ali si moral(a) poklicati zdravnika?
|
あなたは 警察を 呼ばざるを 得なかったの です か ? |
Al- -i -or----) pokli-a-i---lici-o?
A__ s_ m_______ p________ p________
A-i s- m-r-l-a- p-k-i-a-i p-l-c-j-?
-----------------------------------
Ali si moral(a) poklicati policijo?
0
|
あなたは 警察を 呼ばざるを 得なかったの です か ?
Ali si moral(a) poklicati policijo?
|
電話番号 わかりますか ? さっきまで 持って いたの です が 。 |
Ali-imat- t-le--nsk--š-evilk------v--r-----jo -----el(--.
A__ i____ t_________ š________ P______ s__ j_ š_ i_______
A-i i-a-e t-l-f-n-k- š-e-i-k-? P-a-k-r s-m j- š- i-e-(-)-
---------------------------------------------------------
Ali imate telefonsko številko? Pravkar sem jo še imel(a).
0
|
電話番号 わかりますか ? さっきまで 持って いたの です が 。
Ali imate telefonsko številko? Pravkar sem jo še imel(a).
|
住所は あります か ? さっきまで 持って いたの です が 。 |
A---im-----as---?-Pra--a---em -a -e-i-e--a-.
A__ i____ n______ P______ s__ g_ š_ i_______
A-i i-a-e n-s-o-? P-a-k-r s-m g- š- i-e-(-)-
--------------------------------------------
Ali imate naslov? Pravkar sem ga še imel(a).
0
|
住所は あります か ? さっきまで 持って いたの です が 。
Ali imate naslov? Pravkar sem ga še imel(a).
|
地図は あります か ? さっきまで 持って いたの です が 。 |
Al--imate -a-rt -es-a- -r---ar sem-g------m-l-a-.
A__ i____ n____ m_____ P______ s__ g_ š_ i_______
A-i i-a-e n-č-t m-s-a- P-a-k-r s-m g- š- i-e-(-)-
-------------------------------------------------
Ali imate načrt mesta? Pravkar sem ga še imel(a).
0
|
地図は あります か ? さっきまで 持って いたの です が 。
Ali imate načrt mesta? Pravkar sem ga še imel(a).
|
彼は 時間どおりに 来ました か ? 彼は 時間どおりに 来られません でした 。 |
J--prišel -o--o? O---i-moge- --i---p-a---a-no.
J_ p_____ t_____ O_ n_ m____ p____ p__________
J- p-i-e- t-č-o- O- n- m-g-l p-i-i p-a-o-a-n-.
----------------------------------------------
Je prišel točno? On ni mogel priti pravočasno.
0
|
彼は 時間どおりに 来ました か ? 彼は 時間どおりに 来られません でした 。
Je prišel točno? On ni mogel priti pravočasno.
|
彼は 道が わかりました か ? 彼は 道を 見つける ことが 出来ません でした 。 |
J---a-el p--? -i m-----n-j-- --t-.
J_ n____ p___ N_ m____ n____ p____
J- n-š-l p-t- N- m-g-l n-j-i p-t-.
----------------------------------
Je našel pot? Ni mogel najti poti.
0
|
彼は 道が わかりました か ? 彼は 道を 見つける ことが 出来ません でした 。
Je našel pot? Ni mogel najti poti.
|
彼は あなたの 言うことを 理解 出来ました か ? 彼は 私の 言うことは 理解 できなかった です 。 |
T- -e-razu-el--Ni--e-mog-- ---u--t-.
T_ j_ r_______ N_ m_ m____ r________
T- j- r-z-m-l- N- m- m-g-l r-z-m-t-.
------------------------------------
Te je razumel? Ni me mogel razumeti.
0
|
彼は あなたの 言うことを 理解 出来ました か ? 彼は 私の 言うことは 理解 できなかった です 。
Te je razumel? Ni me mogel razumeti.
|
なぜ あなたは 時間どおりに 来られなかったの です か ? |
Zak-j---si mog-l------a--p--ti--o---?
Z____ n___ m____ (______ p____ t_____
Z-k-j n-s- m-g-l (-o-l-) p-i-i t-č-o-
-------------------------------------
Zakaj nisi mogel (mogla) priti točno?
0
|
なぜ あなたは 時間どおりに 来られなかったの です か ?
Zakaj nisi mogel (mogla) priti točno?
|
なぜ あなたは 、 道を 見つけられなかったの です か ? |
Za-aj-nisi-mo-el (mo-l-- --j-- ----?
Z____ n___ m____ (______ n____ p____
Z-k-j n-s- m-g-l (-o-l-) n-j-i p-t-?
------------------------------------
Zakaj nisi mogel (mogla) najti poti?
0
|
なぜ あなたは 、 道を 見つけられなかったの です か ?
Zakaj nisi mogel (mogla) najti poti?
|
なぜ あなたは 、 かれを 理解する ことが 出来なかったの です か ? |
Z---- -- -isi-m--el (m-g----raz---ti?
Z____ g_ n___ m____ (______ r________
Z-k-j g- n-s- m-g-l (-o-l-) r-z-m-t-?
-------------------------------------
Zakaj ga nisi mogel (mogla) razumeti?
0
|
なぜ あなたは 、 かれを 理解する ことが 出来なかったの です か ?
Zakaj ga nisi mogel (mogla) razumeti?
|
バスが 来なかった ので 、 時間どおりに 来られません でした 。 |
N-se--m--e- (-o-l---p---- toč--,---r--- -oz-- --b-n avto-us.
N____ m____ (______ p____ t_____ k__ n_ v____ n____ a_______
N-s-m m-g-l (-o-l-) p-i-i t-č-o- k-r n- v-z-l n-b-n a-t-b-s-
------------------------------------------------------------
Nisem mogel (mogla) priti točno, ker ni vozil noben avtobus.
0
|
バスが 来なかった ので 、 時間どおりに 来られません でした 。
Nisem mogel (mogla) priti točno, ker ni vozil noben avtobus.
|
地図を 持っていなかった ので 、道が わかりません でした 。 |
Nisem--oge- (m-g--- naj-i-------ker nisem ------) n----a-mes--.
N____ m____ (______ n____ p____ k__ n____ i______ n_____ m_____
N-s-m m-g-l (-o-l-) n-j-i p-t-, k-r n-s-m i-e-(-) n-č-t- m-s-a-
---------------------------------------------------------------
Nisem mogel (mogla) najti poti, ker nisem imel(a) načrta mesta.
0
|
地図を 持っていなかった ので 、道が わかりません でした 。
Nisem mogel (mogla) najti poti, ker nisem imel(a) načrta mesta.
|
音楽が うるさかった ので 、彼の 言うことが わかりません でした 。 |
Nis----- mo-e- ----l-- r-z--et-, --- je -i-- -----a t-ko-g---na.
N____ g_ m____ (______ r________ k__ j_ b___ g_____ t___ g______
N-s-m g- m-g-l (-o-l-) r-z-m-t-, k-r j- b-l- g-a-b- t-k- g-a-n-.
----------------------------------------------------------------
Nisem ga mogel (mogla) razumeti, ker je bila glasba tako glasna.
0
|
音楽が うるさかった ので 、彼の 言うことが わかりません でした 。
Nisem ga mogel (mogla) razumeti, ker je bila glasba tako glasna.
|
タクシーを 呼ばねば ならなかった 。 |
Mora---)-----v---------i.
M_______ s__ v____ t_____
M-r-l-a- s-m v-e-i t-k-i-
-------------------------
Moral(a) sem vzeti taksi.
0
|
タクシーを 呼ばねば ならなかった 。
Moral(a) sem vzeti taksi.
|
地図を 買わねば ならなかった 。 |
M---l--)---m-k-piti -ačrt--es--.
M_______ s__ k_____ n____ m_____
M-r-l-a- s-m k-p-t- n-č-t m-s-a-
--------------------------------
Moral(a) sem kupiti načrt mesta.
0
|
地図を 買わねば ならなかった 。
Moral(a) sem kupiti načrt mesta.
|
ラジオを 消さねば ならなかった 。 |
Mor---a---em --k-----i-radi-.
M_______ s__ i________ r_____
M-r-l-a- s-m i-k-o-i-i r-d-o-
-----------------------------
Moral(a) sem izklopiti radio.
0
|
ラジオを 消さねば ならなかった 。
Moral(a) sem izklopiti radio.
|