ფრაზა წიგნი

ka რიცხვები   »   lt Skaičiai

7 [შვიდი]

რიცხვები

რიცხვები

7 [septyni]

Skaičiai

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ლიტვური თამაში მეტი
ვითვლი: A---kai-iu-ju: A_ s__________ A- s-a-č-u-j-: -------------- Aš skaičiuoju: 0
ერთი, ორი, სამი vi--a-, d---trys v______ d__ t___ v-e-a-, d-, t-y- ---------------- vienas, du, trys 0
ვითვლი სამამდე. (-š--skaičiu--u --- -r--ų. (___ s_________ i__ t_____ (-š- s-a-č-u-j- i-i t-i-ų- -------------------------- (Aš) skaičiuoju iki trijų. 0
ვაგრძელებ თვლას: (A-)-s-aič--o-u -o----: (___ s_________ t______ (-š- s-a-č-u-j- t-l-a-: ----------------------- (Aš) skaičiuoju toliau: 0
ოთხი, ხუთი, ექვსი, k--uri, pe-ki---eši k______ p_____ š___ k-t-r-, p-n-i- š-š- ------------------- keturi, penki, šeši 0
შვიდი, რვა, ცხრა sept-ni- --tu-n-- dev--i s_______ a_______ d_____ s-p-y-i- a-t-o-i- d-v-n- ------------------------ septyni, aštuoni, devyni 0
მე ვითვლი. Aš------i-o-u. A_ s__________ A- s-a-č-u-j-. -------------- Aš skaičiuoju. 0
შენ ითვლი. Tu---aičiu--i. T_ s__________ T- s-a-č-u-j-. -------------- Tu skaičiuoji. 0
ის ითვლის. J-s------iuoj-. J__ s__________ J-s s-a-č-u-j-. --------------- Jis skaičiuoja. 0
ერთი. პირველი. Vi-nas---i-ma-. V______ P______ V-e-a-. P-r-a-. --------------- Vienas. Pirmas. 0
ორი. მეორე. Du.-An--as. D__ A______ D-. A-t-a-. ----------- Du. Antras. 0
სამი. მესამე. T--s- -r-č-a-. T____ T_______ T-y-. T-e-i-s- -------------- Trys. Trečias. 0
ოთხი. მეოთხე. Ke---i.--e---rt-s. K______ K_________ K-t-r-. K-t-i-t-s- ------------------ Keturi. Ketvirtas. 0
ხუთი. მეხუთე. Pen--. Pe-kt-s. P_____ P_______ P-n-i- P-n-t-s- --------------- Penki. Penktas. 0
ექვსი. მეექვსე. Š-š----e-t-s. Š____ Š______ Š-š-. Š-š-a-. ------------- Šeši. Šeštas. 0
შვიდი. მეშვიდე. Se--yni.-Se--in--s. S_______ S_________ S-p-y-i- S-p-i-t-s- ------------------- Septyni. Septintas. 0
რვა. მერვე. A-tu--i. --tu--a-. A_______ A________ A-t-o-i- A-t-n-a-. ------------------ Aštuoni. Aštuntas. 0
ცხრა. მეცხრე. Dev---.-D----ta-. D______ D________ D-v-n-. D-v-n-a-. ----------------- Devyni. Devintas. 0

ფიქრი და ენა

ჩვენი ფიქრები ჩვენს ენაზეა დამოკიდებული. ფიქრის დროს ჩვენ თავს ‘ველაპარაკებით’. ე. ი. ჩვენს ენას გავლენა აქვს იმაზე, თუ როგორი შეხედულება გვაქვს საგნებზედა საკითხებზე. მაგრამ შეიძლება ყველა ერთნაირად ვფიქრობდეთ განსხვავებული ენების მიუხედავად? თუ განსხვავებულად ვფიქრობთ, იმიტომ რომ განსხვავებულად ვლაპარაკობთ? ყველა ხალხს საკუთარი ლექსიკონი აქვს. ზოგიერთ ენაში გარკვეული სიტყვები არ არსებობს. არიან ადამიანები, რომლებიც ერთმანეთისგან ვერ არჩევენ მწვანეს და ცისფერს. ისინი ორივე ფერის აღსანიშნავად ერთიდაიგივე სიტყვას იყენებენ. და მათ უფრო უჭირთ ფერების გარჩევა! მათ არ შეუძლიათ განსხვავებული ტონების და მეორადი ფერების გარჩევა. მათ უჭირთ ფერების აღწერა. ზოგიერთ ენაში რიცხვების აღმნიშვნელი მხოლოდ რამდენიმე სიტყვა არსებობს. ამ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს არ შეუძლიათ კარგად თვლა. არსებობს ასევე ენები, რომლებშიც არ ხდება მარჯვენას და მარცხენას გარჩევა. აქ ადამიანები ლაპარაკობენ ჩრდილოეთზე და სამხრეთზე, აღმოსავლეთსა და დასავლეთზე. მათ ძალიან კარგი გეოგრაფიული ორიენტაცია აქვთ. მაგრამ მათ არ ესმით ტერმინები მარჯვენა და მარცხენა. რა თქმა უნდა, ჩვენს ფიქრზე მხოლოდ ჩვენი ენა არ ახდენს ზემოქმედებას. ჩვენ ფიქრებს ასევე განსაზღვრავს ჩვენი გარემო და ყოველდღიური ცხოვრება. ასე რომ, რა როლს ასრულებს ენა? უწესებს თუ არა ის ზღვარს ჩვენს აზროვნებას? თუ სიტყვები მხოლოდ იმისთვის გვაქვს, რაზეც ვფიქრობთ? რა არის მიზეზი, რა არის შედეგი? ყველა ეს კითხვა პასუხგაუცემელია. ამ კითხვებზე თავის ტვინის მკვლევარები და ლინგვისტები მუშაობენ. მაგრამ ეს საკითხი ყველა ჩვენგანს ეხება... თქვენ ის ხართ, რასაც ლაპარაკობთ?