ფრაზა წიგნი

ka რიცხვები   »   te అంకెలు

7 [შვიდი]

რიცხვები

რიცხვები

7 [ఏడు]

7 [Ēḍu]

అంకెలు

[Aṅkelu]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ტელუგუ თამაში მეტი
ვითვლი: న-ను -ెక్-పెడత-ను న-న- ల-క-కప-డత-న- న-న- ల-క-క-ె-త-న- ----------------- నేను లెక్కపెడతాను 0
N-nu-le-k--e---ānu Nēnu lekkapeḍatānu N-n- l-k-a-e-a-ā-u ------------------ Nēnu lekkapeḍatānu
ერთი, ორი, სამი ఒకట-,-ర-ం-ు- --డు ఒకట-, ర--డ-, మ-డ- ఒ-ట-, ర-ం-ు- మ-డ- ----------------- ఒకటి, రెండు, మూడు 0
O-aṭ----e---,-mū-u Okaṭi, reṇḍu, mūḍu O-a-i- r-ṇ-u- m-ḍ- ------------------ Okaṭi, reṇḍu, mūḍu
ვითვლი სამამდე. న-ను--ూడ---ర---లె-్క-ె--ా-ు న-న- మ-డ- వరక- ల-క-కప-డత-న- న-న- మ-డ- వ-క- ల-క-క-ె-త-న- --------------------------- నేను మూడు వరకు లెక్కపెడతాను 0
N-nu-mūḍu-v-ra-u----k-p-ḍa-ānu Nēnu mūḍu varaku lekkapeḍatānu N-n- m-ḍ- v-r-k- l-k-a-e-a-ā-u ------------------------------ Nēnu mūḍu varaku lekkapeḍatānu
ვაგრძელებ თვლას: న--- దాన---రు-ా-----ెక--పెడత-న-: న-న- ద-న- తర-వ-తద- ల-క-కప-డత-న-: న-న- ద-న- త-ు-ా-ద- ల-క-క-ె-త-న-: -------------------------------- నేను దాని తరువాతది లెక్కపెడతాను: 0
N-nu---ni--a---āta-i -e---peḍ-tānu: Nēnu dāni taruvātadi lekkapeḍatānu: N-n- d-n- t-r-v-t-d- l-k-a-e-a-ā-u- ----------------------------------- Nēnu dāni taruvātadi lekkapeḍatānu:
ოთხი, ხუთი, ექვსი, నాలు-ు- ఐ----ఆ--, న-ల-గ-, ఐద-, ఆర-, న-ల-గ-, ఐ-ు- ఆ-ు- ----------------- నాలుగు, ఐదు, ఆరు, 0
Nāl-g-, a-d-- ---, Nālugu, aidu, āru, N-l-g-, a-d-, ā-u- ------------------ Nālugu, aidu, āru,
შვიდი, რვა, ცხრა ఏ--, ఎ-ిమి-ి,-తొ--మి-ి ఏడ-, ఎన-మ-ద-, త-మ-మ-ద- ఏ-ు- ఎ-ి-ి-ి- త-మ-మ-ద- ---------------------- ఏడు, ఎనిమిది, తొమ్మిది 0
Ē--- -nimi-i, t---mi-i Ēḍu, enimidi, tom'midi Ē-u- e-i-i-i- t-m-m-d- ---------------------- Ēḍu, enimidi, tom'midi
მე ვითვლი. న--- -ెక-క---తా-ు న-న- ల-క-కప-డత-న- న-న- ల-క-క-ె-త-న- ----------------- నేను లెక్కపెడతాను 0
N--- -ek-a-e-a--nu Nēnu lekkapeḍatānu N-n- l-k-a-e-a-ā-u ------------------ Nēnu lekkapeḍatānu
შენ ითვლი. నువ--ు ల--్కపె-్టు న-వ-వ- ల-క-కప-ట-ట- న-వ-వ- ల-క-క-ె-్-ు ------------------ నువ్వు లెక్కపెట్టు 0
N--v- le-k--e--u Nuvvu lekkapeṭṭu N-v-u l-k-a-e-ṭ- ---------------- Nuvvu lekkapeṭṭu
ის ითვლის. అత-- ల--్-ప---ా-ు అతన- ల-క-కప-డత-డ- అ-న- ల-క-క-ె-త-డ- ----------------- అతను లెక్కపెడతాడు 0
Ata-u-lekk-peḍatā-u Atanu lekkapeḍatāḍu A-a-u l-k-a-e-a-ā-u ------------------- Atanu lekkapeḍatāḍu
ერთი. პირველი. ఒ-ట-. ---టిది ఒకట-. మ-దట-ద- ఒ-ట-. మ-ద-ి-ి ------------- ఒకటి. మొదటిది 0
Okaṭi--Mo-a-idi Okaṭi. Modaṭidi O-a-i- M-d-ṭ-d- --------------- Okaṭi. Modaṭidi
ორი. მეორე. రె-డు- --ండ--ి ర--డ-. ర--డవద- ర-ం-ు- ర-ం-వ-ి -------------- రెండు. రెండవది 0
Reṇḍu- ----a-adi Reṇḍu. Reṇḍavadi R-ṇ-u- R-ṇ-a-a-i ---------------- Reṇḍu. Reṇḍavadi
სამი. მესამე. మ-డు. మ--వది మ-డ-. మ-డవద- మ-డ-. మ-డ-ద- ------------ మూడు. మూడవది 0
Mūḍu---ūḍ---di Mūḍu. Mūḍavadi M-ḍ-. M-ḍ-v-d- -------------- Mūḍu. Mūḍavadi
ოთხი. მეოთხე. న-----. -ాల-గ--ి న-ల-గ-. న-ల-గవద- న-ల-గ-. న-ల-గ-ద- ---------------- నాలుగు. నాల్గవది 0
N-lu--- --l--vadi Nālugu. Nālgavadi N-l-g-. N-l-a-a-i ----------------- Nālugu. Nālgavadi
ხუთი. მეხუთე. ఐద-.-ఐద-ది ఐద-. ఐదవద- ఐ-ు- ఐ-వ-ి ---------- ఐదు. ఐదవది 0
A-d-.-Ai-----i Aidu. Aidavadi A-d-. A-d-v-d- -------------- Aidu. Aidavadi
ექვსი. მეექვსე. ఆ--. ఆ-వ-ి ఆర-. ఆరవద- ఆ-ు- ఆ-వ-ి ---------- ఆరు. ఆరవది 0
Ā-u. Ārav-di Āru. Āravadi Ā-u- Ā-a-a-i ------------ Āru. Āravadi
შვიდი. მეშვიდე. ఏడు--ఏ---ి ఏడ-. ఏడవద- ఏ-ు- ఏ-వ-ి ---------- ఏడు. ఏడవది 0
Ēḍ-- -ḍ--a-i Ēḍu. Ēḍavadi Ē-u- Ē-a-a-i ------------ Ēḍu. Ēḍavadi
რვა. მერვე. ఎ--మ-ద------మ--వ-ి ఎన-మ-ద-. ఎన-మ-దవద- ఎ-ి-ి-ి- ఎ-ి-ి-వ-ి ------------------ ఎనిమిది. ఎనిమిదవది 0
En--i--- -ni--d-v--i Enimidi. Enimidavadi E-i-i-i- E-i-i-a-a-i -------------------- Enimidi. Enimidavadi
ცხრა. მეცხრე. తొమ్----- తొ-----వ-ి త-మ-మ-ద-. త-మ-మ-దవద- త-మ-మ-ద-. త-మ-మ-ద-ద- -------------------- తొమ్మిది. తొమ్మిదవది 0
Tom'm--i----m--ida--di Tom'midi. Tom'midavadi T-m-m-d-. T-m-m-d-v-d- ---------------------- Tom'midi. Tom'midavadi

ფიქრი და ენა

ჩვენი ფიქრები ჩვენს ენაზეა დამოკიდებული. ფიქრის დროს ჩვენ თავს ‘ველაპარაკებით’. ე. ი. ჩვენს ენას გავლენა აქვს იმაზე, თუ როგორი შეხედულება გვაქვს საგნებზედა საკითხებზე. მაგრამ შეიძლება ყველა ერთნაირად ვფიქრობდეთ განსხვავებული ენების მიუხედავად? თუ განსხვავებულად ვფიქრობთ, იმიტომ რომ განსხვავებულად ვლაპარაკობთ? ყველა ხალხს საკუთარი ლექსიკონი აქვს. ზოგიერთ ენაში გარკვეული სიტყვები არ არსებობს. არიან ადამიანები, რომლებიც ერთმანეთისგან ვერ არჩევენ მწვანეს და ცისფერს. ისინი ორივე ფერის აღსანიშნავად ერთიდაიგივე სიტყვას იყენებენ. და მათ უფრო უჭირთ ფერების გარჩევა! მათ არ შეუძლიათ განსხვავებული ტონების და მეორადი ფერების გარჩევა. მათ უჭირთ ფერების აღწერა. ზოგიერთ ენაში რიცხვების აღმნიშვნელი მხოლოდ რამდენიმე სიტყვა არსებობს. ამ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს არ შეუძლიათ კარგად თვლა. არსებობს ასევე ენები, რომლებშიც არ ხდება მარჯვენას და მარცხენას გარჩევა. აქ ადამიანები ლაპარაკობენ ჩრდილოეთზე და სამხრეთზე, აღმოსავლეთსა და დასავლეთზე. მათ ძალიან კარგი გეოგრაფიული ორიენტაცია აქვთ. მაგრამ მათ არ ესმით ტერმინები მარჯვენა და მარცხენა. რა თქმა უნდა, ჩვენს ფიქრზე მხოლოდ ჩვენი ენა არ ახდენს ზემოქმედებას. ჩვენ ფიქრებს ასევე განსაზღვრავს ჩვენი გარემო და ყოველდღიური ცხოვრება. ასე რომ, რა როლს ასრულებს ენა? უწესებს თუ არა ის ზღვარს ჩვენს აზროვნებას? თუ სიტყვები მხოლოდ იმისთვის გვაქვს, რაზეც ვფიქრობთ? რა არის მიზეზი, რა არის შედეგი? ყველა ეს კითხვა პასუხგაუცემელია. ამ კითხვებზე თავის ტვინის მკვლევარები და ლინგვისტები მუშაობენ. მაგრამ ეს საკითხი ყველა ჩვენგანს ეხება... თქვენ ის ხართ, რასაც ლაპარაკობთ?