ფრაზა წიგნი

ka რიცხვები   »   ar ‫الأعداد‬

7 [შვიდი]

რიცხვები

რიცხვები

‫7 [سبعة]

7 [sbe]

‫الأعداد‬

al-adad

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული არაბული თამაში მეტი
ვითვლი: ‫-ن- أ-د: ‫___ أ___ ‫-ن- أ-د- --------- ‫أنا أعد: 0
an----dd a__ a___ a-a a-d- -------- ana audd
ერთი, ორი, სამი ‫واح-،-ا-ن-ن،----ثة ‫_____ ا_____ ث____ ‫-ا-د- ا-ن-ن- ث-ا-ة ------------------- ‫واحد، اثنان، ثلاثة 0
wah-d--i---a---th-la-ha w_____ i______ t_______ w-h-d- i-h-a-, t-a-a-h- ----------------------- wahid, ithnan, thalatha
ვითვლი სამამდე. ‫أ-- أعد---- ث-اث-. ‫___ أ__ ح__ ث_____ ‫-ن- أ-د ح-ى ث-ا-ة- ------------------- ‫أنا أعد حتى ثلاثة. 0
an- -ud--h-tta ----a--a a__ a___ h____ t_______ a-a a-d- h-t-a t-a-a-h- ----------------------- ana audd hatta thalatha
ვაგრძელებ თვლას: ‫أنا أت----الع-: ‫___ أ____ ا____ ‫-ن- أ-ا-ع ا-ع-: ---------------- ‫أنا أتابع العد: 0
ana---abi--al-add a__ u_____ a_____ a-a u-a-i- a---d- ----------------- ana utabiu al-add
ოთხი, ხუთი, ექვსი, ‫أربعة، خمسة- ستة ‫______ خ____ س__ ‫-ر-ع-، خ-س-، س-ة ----------------- ‫أربعة، خمسة، ستة 0
arbaa,--ham--------a a_____ k______ s____ a-b-a- k-a-s-, s-t-a -------------------- arbaa, khamsa, sitta
შვიდი, რვა, ცხრა ‫---ة،-ثما-ية،-تسعة ‫_____ ث______ ت___ ‫-ب-ة- ث-ا-ي-، ت-ع- ------------------- ‫سبعة، ثمانية، تسعة 0
s----,-t-a-a----,-ti--a s_____ t_________ t____ s-b-a- t-a-a-i-a- t-s-a ----------------------- sabaa, thamaniya, tisaa
მე ვითვლი. ‫-ن--أ--. ‫___ أ___ ‫-ن- أ-د- --------- ‫أنا أعد. 0
ana au-d a__ a___ a-a a-d- -------- ana audd
შენ ითვლი. ‫أ-ت----. ‫___ ت___ ‫-ن- ت-د- --------- ‫أنت تعد. 0
an-- --u-d a___ t____ a-t- t-u-d ---------- anta taudd
ის ითვლის. ‫-و -عد. ‫__ ي___ ‫-و ي-د- -------- ‫هو يعد. 0
h--a yau-d h___ y____ h-w- y-u-d ---------- huwa yaudd
ერთი. პირველი. ‫--حد. -ل---. ‫_____ ا_____ ‫-ا-د- ا-أ-ل- ------------- ‫واحد. الأول. 0
wa-----a------l w_____ a_______ w-h-d- a---w-a- --------------- wahid. al-awwal
ორი. მეორე. ‫ا-نان. ا---ن-. ‫______ ا______ ‫-ث-ا-. ا-ث-ن-. --------------- ‫اثنان. الثاني. 0
ith--n- a--t-ani i______ a_______ i-h-a-. a---h-n- ---------------- ithnan. al-thani
სამი. მესამე. ‫-ل-ثة---لثالث. ‫______ ا______ ‫-ل-ث-. ا-ث-ل-. --------------- ‫ثلاثة. الثالث. 0
tha-at-a--al-th-l-th t________ a_________ t-a-a-h-. a---h-l-t- -------------------- thalatha. al-thalith
ოთხი. მეოთხე. ‫أ-بع-- ا-ر-بع. ‫______ ا______ ‫-ر-ع-. ا-ر-ب-. --------------- ‫أربعة. الرابع. 0
a--aa--al-rabi a_____ a______ a-b-a- a---a-i -------------- arbaa. al-rabi
ხუთი. მეხუთე. ‫--س----لخامس. ‫_____ ا______ ‫-م-ة- ا-خ-م-. -------------- ‫خمسة. الخامس. 0
kha-s-. ---kham-s k______ a________ k-a-s-. a---h-m-s ----------------- khamsa. al-khamis
ექვსი. მეექვსე. ‫-ت-. -لس-د-. ‫____ ا______ ‫-ت-. ا-س-د-. ------------- ‫ستة. السادس. 0
si-ta---l---dis s_____ a_______ s-t-a- a---a-i- --------------- sitta. al-sadis
შვიდი. მეშვიდე. ‫سب-ة.--ل--ب-. ‫_____ ا______ ‫-ب-ة- ا-س-ب-. -------------- ‫سبعة. السابع. 0
s--a-. ---s-bi s_____ a______ s-b-a- a---a-i -------------- sabaa. al-sabi
რვა. მერვე. ‫-مان--- --ث---. ‫_______ ا______ ‫-م-ن-ة- ا-ث-م-. ---------------- ‫ثمانية. الثامن. 0
t---aniy-- ---th-m-n t_________ a________ t-a-a-i-a- a---h-m-n -------------------- thamaniya. al-thamin
ცხრა. მეცხრე. ‫ت-عة---لتا-ع. ‫_____ ا______ ‫-س-ة- ا-ت-س-. -------------- ‫تسعة. التاسع. 0
tisa---al-tasi t_____ a______ t-s-a- a---a-i -------------- tisaa. al-tasi

ფიქრი და ენა

ჩვენი ფიქრები ჩვენს ენაზეა დამოკიდებული. ფიქრის დროს ჩვენ თავს ‘ველაპარაკებით’. ე. ი. ჩვენს ენას გავლენა აქვს იმაზე, თუ როგორი შეხედულება გვაქვს საგნებზედა საკითხებზე. მაგრამ შეიძლება ყველა ერთნაირად ვფიქრობდეთ განსხვავებული ენების მიუხედავად? თუ განსხვავებულად ვფიქრობთ, იმიტომ რომ განსხვავებულად ვლაპარაკობთ? ყველა ხალხს საკუთარი ლექსიკონი აქვს. ზოგიერთ ენაში გარკვეული სიტყვები არ არსებობს. არიან ადამიანები, რომლებიც ერთმანეთისგან ვერ არჩევენ მწვანეს და ცისფერს. ისინი ორივე ფერის აღსანიშნავად ერთიდაიგივე სიტყვას იყენებენ. და მათ უფრო უჭირთ ფერების გარჩევა! მათ არ შეუძლიათ განსხვავებული ტონების და მეორადი ფერების გარჩევა. მათ უჭირთ ფერების აღწერა. ზოგიერთ ენაში რიცხვების აღმნიშვნელი მხოლოდ რამდენიმე სიტყვა არსებობს. ამ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს არ შეუძლიათ კარგად თვლა. არსებობს ასევე ენები, რომლებშიც არ ხდება მარჯვენას და მარცხენას გარჩევა. აქ ადამიანები ლაპარაკობენ ჩრდილოეთზე და სამხრეთზე, აღმოსავლეთსა და დასავლეთზე. მათ ძალიან კარგი გეოგრაფიული ორიენტაცია აქვთ. მაგრამ მათ არ ესმით ტერმინები მარჯვენა და მარცხენა. რა თქმა უნდა, ჩვენს ფიქრზე მხოლოდ ჩვენი ენა არ ახდენს ზემოქმედებას. ჩვენ ფიქრებს ასევე განსაზღვრავს ჩვენი გარემო და ყოველდღიური ცხოვრება. ასე რომ, რა როლს ასრულებს ენა? უწესებს თუ არა ის ზღვარს ჩვენს აზროვნებას? თუ სიტყვები მხოლოდ იმისთვის გვაქვს, რაზეც ვფიქრობთ? რა არის მიზეზი, რა არის შედეგი? ყველა ეს კითხვა პასუხგაუცემელია. ამ კითხვებზე თავის ტვინის მკვლევარები და ლინგვისტები მუშაობენ. მაგრამ ეს საკითხი ყველა ჩვენგანს ეხება... თქვენ ის ხართ, რასაც ლაპარაკობთ?