ფრაზა წიგნი

ka რიცხვები   »   ca Numeros

7 [შვიდი]

რიცხვები

რიცხვები

7 [set]

Numeros

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული კატალანური თამაში მეტი
ვითვლი: (--)-co-pto: (___ c______ (-o- c-m-t-: ------------ (Jo) compto: 0
ერთი, ორი, სამი U---os,--res U_ d___ t___ U- d-s- t-e- ------------ U, dos, tres 0
ვითვლი სამამდე. (Jo) c-m--o -ins - -res. (___ c_____ f___ a t____ (-o- c-m-t- f-n- a t-e-. ------------------------ (Jo) compto fins a tres. 0
ვაგრძელებ თვლას: (-o- ---uei-o --m----t: (___ s_______ c________ (-o- s-g-e-x- c-m-t-n-: ----------------------- (Jo) segueixo comptant: 0
ოთხი, ხუთი, ექვსი, q---re,--inc- s-s, q______ c____ s___ q-a-r-, c-n-, s-s- ------------------ quatre, cinc, sis, 0
შვიდი, რვა, ცხრა s-----ui---n-u s___ v____ n__ s-t- v-i-, n-u -------------- set, vuit, nou 0
მე ვითვლი. J- comp-o. J_ c______ J- c-m-t-. ---------- Jo compto. 0
შენ ითვლი. T------t--. T_ c_______ T- c-m-t-s- ----------- Tu comptes. 0
ის ითვლის. El--c-----. E__ c______ E-l c-m-t-. ----------- Ell compta. 0
ერთი. პირველი. U---l primer. U_ E_ p______ U- E- p-i-e-. ------------- U. El primer. 0
ორი. მეორე. D--. -l sego-. D___ E_ s_____ D-s- E- s-g-n- -------------- Dos. El segon. 0
სამი. მესამე. Tre-. -l te--e-. T____ E_ t______ T-e-. E- t-r-e-. ---------------- Tres. El tercer. 0
ოთხი. მეოთხე. Q--t-e- E- -u--t. Q______ E_ q_____ Q-a-r-. E- q-a-t- ----------------- Quatre. El quart. 0
ხუთი. მეხუთე. Ci----El c-n---. C____ E_ c______ C-n-. E- c-n-u-. ---------------- Cinc. El cinquè. 0
ექვსი. მეექვსე. S--. -l -i--. S___ E_ s____ S-s- E- s-s-. ------------- Sis. El sisè. 0
შვიდი. მეშვიდე. S-t.-E- ---è. S___ E_ s____ S-t- E- s-t-. ------------- Set. El setè. 0
რვა. მერვე. V--t--E- v--t-. V____ E_ v_____ V-i-. E- v-i-è- --------------- Vuit. El vuitè. 0
ცხრა. მეცხრე. N--- -- -ovè. N___ E_ n____ N-u- E- n-v-. ------------- Nou. El novè. 0

ფიქრი და ენა

ჩვენი ფიქრები ჩვენს ენაზეა დამოკიდებული. ფიქრის დროს ჩვენ თავს ‘ველაპარაკებით’. ე. ი. ჩვენს ენას გავლენა აქვს იმაზე, თუ როგორი შეხედულება გვაქვს საგნებზედა საკითხებზე. მაგრამ შეიძლება ყველა ერთნაირად ვფიქრობდეთ განსხვავებული ენების მიუხედავად? თუ განსხვავებულად ვფიქრობთ, იმიტომ რომ განსხვავებულად ვლაპარაკობთ? ყველა ხალხს საკუთარი ლექსიკონი აქვს. ზოგიერთ ენაში გარკვეული სიტყვები არ არსებობს. არიან ადამიანები, რომლებიც ერთმანეთისგან ვერ არჩევენ მწვანეს და ცისფერს. ისინი ორივე ფერის აღსანიშნავად ერთიდაიგივე სიტყვას იყენებენ. და მათ უფრო უჭირთ ფერების გარჩევა! მათ არ შეუძლიათ განსხვავებული ტონების და მეორადი ფერების გარჩევა. მათ უჭირთ ფერების აღწერა. ზოგიერთ ენაში რიცხვების აღმნიშვნელი მხოლოდ რამდენიმე სიტყვა არსებობს. ამ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს არ შეუძლიათ კარგად თვლა. არსებობს ასევე ენები, რომლებშიც არ ხდება მარჯვენას და მარცხენას გარჩევა. აქ ადამიანები ლაპარაკობენ ჩრდილოეთზე და სამხრეთზე, აღმოსავლეთსა და დასავლეთზე. მათ ძალიან კარგი გეოგრაფიული ორიენტაცია აქვთ. მაგრამ მათ არ ესმით ტერმინები მარჯვენა და მარცხენა. რა თქმა უნდა, ჩვენს ფიქრზე მხოლოდ ჩვენი ენა არ ახდენს ზემოქმედებას. ჩვენ ფიქრებს ასევე განსაზღვრავს ჩვენი გარემო და ყოველდღიური ცხოვრება. ასე რომ, რა როლს ასრულებს ენა? უწესებს თუ არა ის ზღვარს ჩვენს აზროვნებას? თუ სიტყვები მხოლოდ იმისთვის გვაქვს, რაზეც ვფიქრობთ? რა არის მიზეზი, რა არის შედეგი? ყველა ეს კითხვა პასუხგაუცემელია. ამ კითხვებზე თავის ტვინის მკვლევარები და ლინგვისტები მუშაობენ. მაგრამ ეს საკითხი ყველა ჩვენგანს ეხება... თქვენ ის ხართ, რასაც ლაპარაკობთ?