ფრაზა წიგნი

ka რიცხვები   »   bg Числата

7 [შვიდი]

რიცხვები

რიცხვები

7 [седем]

7 [sedem]

Числата

[Chislata]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ბულგარული თამაში მეტი
ვითვლი: А- -р-я: А_ б____ А- б-о-: -------- Аз броя: 0
A- --o-a: A_ b_____ A- b-o-a- --------- Az broya:
ერთი, ორი, სამი е-н-,---е, --и е____ д___ т__ е-н-, д-е- т-и -------------- едно, две, три 0
edn-,--v-, tri e____ d___ t__ e-n-, d-e- t-i -------------- edno, dve, tri
ვითვლი სამამდე. Аз б--- до -ри. А_ б___ д_ т___ А- б-о- д- т-и- --------------- Аз броя до три. 0
Az-broya-d- tri. A_ b____ d_ t___ A- b-o-a d- t-i- ---------------- Az broya do tri.
ვაგრძელებ თვლას: Аз-про-ължа-а- да б--я: А_ п__________ д_ б____ А- п-о-ъ-ж-в-м д- б-о-: ----------------------- Аз продължавам да броя: 0
Az--ro---z---a- da br--a: A_ p___________ d_ b_____ A- p-o-y-z-a-a- d- b-o-a- ------------------------- Az prodylzhavam da broya:
ოთხი, ხუთი, ექვსი, чет--и- пе-, -ест, ч______ п___ ш____ ч-т-р-, п-т- ш-с-, ------------------ четири, пет, шест, 0
ch-ti-i---e-,----st, c_______ p___ s_____ c-e-i-i- p-t- s-e-t- -------------------- chetiri, pet, shest,
შვიდი, რვა, ცხრა с---м, -сем---ев-т с_____ о____ д____ с-д-м- о-е-, д-в-т ------------------ седем, осем, девет 0
s-d-----se-,-d---t s_____ o____ d____ s-d-m- o-e-, d-v-t ------------------ sedem, osem, devet
მე ვითვლი. Аз бр-я. А_ б____ А- б-о-. -------- Аз броя. 0
Az----y-. A_ b_____ A- b-o-a- --------- Az broya.
შენ ითვლი. Т---ро--. Т_ б_____ Т- б-о-ш- --------- Ти броиш. 0
Ti --o-sh. T_ b______ T- b-o-s-. ---------- Ti broish.
ის ითვლის. Той-б---. Т__ б____ Т-й б-о-. --------- Той брои. 0
T-- -ro-. T__ b____ T-y b-o-. --------- Toy broi.
ერთი. პირველი. Е--о- --рв-. Е____ П_____ Е-н-. П-р-и- ------------ Едно. Първи. 0
Ed--- -yrv-. E____ P_____ E-n-. P-r-i- ------------ Edno. Pyrvi.
ორი. მეორე. Две- -то--. Д___ В_____ Д-е- В-о-и- ----------- Две. Втори. 0
Dv-.-Vtori. D___ V_____ D-e- V-o-i- ----------- Dve. Vtori.
სამი. მესამე. Тр---Т-ет-. Т___ Т_____ Т-и- Т-е-и- ----------- Три. Трети. 0
Tri.------. T___ T_____ T-i- T-e-i- ----------- Tri. Treti.
ოთხი. მეოთხე. Ч-------Четв-рти. Ч______ Ч________ Ч-т-р-. Ч-т-ъ-т-. ----------------- Четири. Четвърти. 0
Ch-t---. Ch-t-----. C_______ C_________ C-e-i-i- C-e-v-r-i- ------------------- Chetiri. Chetvyrti.
ხუთი. მეხუთე. П--. П-т-. П___ П____ П-т- П-т-. ---------- Пет. Пети. 0
P-t. ---i. P___ P____ P-t- P-t-. ---------- Pet. Peti.
ექვსი. მეექვსე. Ш---.--е-ти. Ш____ Ш_____ Ш-с-. Ш-с-и- ------------ Шест. Шести. 0
S---t.----s--. S_____ S______ S-e-t- S-e-t-. -------------- Shest. Shesti.
შვიდი. მეშვიდე. С--ем- --дми. С_____ С_____ С-д-м- С-д-и- ------------- Седем. Седми. 0
S---m----d-i. S_____ S_____ S-d-m- S-d-i- ------------- Sedem. Sedmi.
რვა. მერვე. Ос-м.--сми. О____ О____ О-е-. О-м-. ----------- Осем. Осми. 0
O-------m-. O____ O____ O-e-. O-m-. ----------- Osem. Osmi.
ცხრა. მეცხრე. Девет. -е--ти. Д_____ Д______ Д-в-т- Д-в-т-. -------------- Девет. Девети. 0
Devet--De-et-. D_____ D______ D-v-t- D-v-t-. -------------- Devet. Deveti.

ფიქრი და ენა

ჩვენი ფიქრები ჩვენს ენაზეა დამოკიდებული. ფიქრის დროს ჩვენ თავს ‘ველაპარაკებით’. ე. ი. ჩვენს ენას გავლენა აქვს იმაზე, თუ როგორი შეხედულება გვაქვს საგნებზედა საკითხებზე. მაგრამ შეიძლება ყველა ერთნაირად ვფიქრობდეთ განსხვავებული ენების მიუხედავად? თუ განსხვავებულად ვფიქრობთ, იმიტომ რომ განსხვავებულად ვლაპარაკობთ? ყველა ხალხს საკუთარი ლექსიკონი აქვს. ზოგიერთ ენაში გარკვეული სიტყვები არ არსებობს. არიან ადამიანები, რომლებიც ერთმანეთისგან ვერ არჩევენ მწვანეს და ცისფერს. ისინი ორივე ფერის აღსანიშნავად ერთიდაიგივე სიტყვას იყენებენ. და მათ უფრო უჭირთ ფერების გარჩევა! მათ არ შეუძლიათ განსხვავებული ტონების და მეორადი ფერების გარჩევა. მათ უჭირთ ფერების აღწერა. ზოგიერთ ენაში რიცხვების აღმნიშვნელი მხოლოდ რამდენიმე სიტყვა არსებობს. ამ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს არ შეუძლიათ კარგად თვლა. არსებობს ასევე ენები, რომლებშიც არ ხდება მარჯვენას და მარცხენას გარჩევა. აქ ადამიანები ლაპარაკობენ ჩრდილოეთზე და სამხრეთზე, აღმოსავლეთსა და დასავლეთზე. მათ ძალიან კარგი გეოგრაფიული ორიენტაცია აქვთ. მაგრამ მათ არ ესმით ტერმინები მარჯვენა და მარცხენა. რა თქმა უნდა, ჩვენს ფიქრზე მხოლოდ ჩვენი ენა არ ახდენს ზემოქმედებას. ჩვენ ფიქრებს ასევე განსაზღვრავს ჩვენი გარემო და ყოველდღიური ცხოვრება. ასე რომ, რა როლს ასრულებს ენა? უწესებს თუ არა ის ზღვარს ჩვენს აზროვნებას? თუ სიტყვები მხოლოდ იმისთვის გვაქვს, რაზეც ვფიქრობთ? რა არის მიზეზი, რა არის შედეგი? ყველა ეს კითხვა პასუხგაუცემელია. ამ კითხვებზე თავის ტვინის მკვლევარები და ლინგვისტები მუშაობენ. მაგრამ ეს საკითხი ყველა ჩვენგანს ეხება... თქვენ ის ხართ, რასაც ლაპარაკობთ?