Ferheng

ku Gîhanekên cot   »   hr Dvostruki veznici

98 [not û heşt]

Gîhanekên cot

Gîhanekên cot

98 [devedeset i osam]

Dvostruki veznici

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Xirwatî Bazî Zêde
Her çiqasî ger xweş bû jî lê westîner bû. P-t-va--e-j--b-l- l--epo, -l--pr-v--e------n-. P________ j_ b___ l______ a__ p______ n_______ P-t-v-n-e j- b-l- l-j-p-, a-i p-e-i-e n-p-r-o- ---------------------------------------------- Putovanje je bilo lijepo, ali previše naporno. 0
Her çiqasî trên birêkûpêk bû jî lê tije bû. V--k je-b-o to-an- ----p-----. V___ j_ b__ t_____ a__ p______ V-a- j- b-o t-č-n- a-i p-e-u-. ------------------------------ Vlak je bio točan, ali prepun. 0
Her çiqasî otêl rihet bû jî lê biha bû. Hote- je---o ugo---,-----p-esku-. H____ j_ b__ u______ a__ p_______ H-t-l j- b-o u-o-a-, a-i p-e-k-p- --------------------------------- Hotel je bio ugodan, ali preskup. 0
Ew dê an li otobusê siwar be an jî li trênê. On--d--i-i -ut----o--i---vlakom. O_ i__ i__ a________ i__ v______ O- i-e i-i a-t-b-s-m i-i v-a-o-. -------------------------------- On ide ili autobusom ili vlakom. 0
Ew dê an îşev were an jî sibê şeveqê. On--o-----ili -e-e--- il--su-r--r-no-uju-ro. O_ d_____ i__ v______ i__ s____ r___ u______ O- d-l-z- i-i v-č-r-s i-i s-t-a r-n- u-u-r-. -------------------------------------------- On dolazi ili večeras ili sutra rano ujutro. 0
Ew dê an li mala me bimîne an jî li otêlê bimîne. On-s--nu-e i-i kod-nas --i-u h---l-. O_ s______ i__ k__ n__ i__ u h______ O- s-a-u-e i-i k-d n-s i-i u h-t-l-. ------------------------------------ On stanuje ili kod nas ili u hotelu. 0
Ew him bi Îspanyolî diaxive him jî bi Îngilîzî. On- go---i-- šp-njo--k- i -n--es--. O__ g_____ i š_________ i e________ O-a g-v-r- i š-a-j-l-k- i e-g-e-k-. ----------------------------------- Ona govori i španjolski i engleski. 0
Ew him li Madrîdê him jî li Londonê jiya. On- -e--ivje-- i-u Ma-rid- - u ---donu. O__ j_ ž______ i u M______ i u L_______ O-a j- ž-v-e-a i u M-d-i-u i u L-n-o-u- --------------------------------------- Ona je živjela i u Madridu i u Londonu. 0
Ew him Spaniyayê him jî Îngilîstanê dizane. O-a--o-naj--i Š---j-ls-u i ---l-s-u. O__ p______ i Š_________ i E________ O-a p-z-a-e i Š-a-j-l-k- i E-g-e-k-. ------------------------------------ Ona poznaje i Španjolsku i Englesku. 0
Ew bi tenê evdal nîne, di heman demê de jî tiral e. O----je -am---l-p--ne---i-l--e-. O_ n___ s___ g____ n___ i l_____ O- n-j- s-m- g-u-, n-g- i l-j-n- -------------------------------- On nije samo glup, nego i lijen. 0
Ew bi tenê bedew nîne, di heman demê de jî biaqil e. Ona--i-e -amo li-ep-, ---- i---t-lig-ntn-. O__ n___ s___ l______ n___ i i____________ O-a n-j- s-m- l-j-p-, n-g- i i-t-l-g-n-n-. ------------------------------------------ Ona nije samo lijepa, nego i inteligentna. 0
Ew netenê Elmanî, di heman demê de Frensizî jî diaxive. Ona ---g-v-----amo--j---č-i,--------f-a-c-s--. O__ n_ g_____ s___ n________ n___ i f_________ O-a n- g-v-r- s-m- n-e-a-k-, n-g- i f-a-c-s-i- ---------------------------------------------- Ona ne govori samo njemački, nego i francuski. 0
Ez ne dikarim li pîyanoyê bixim û ne jî li gîtarê. Ja n---n-- svira---n- -la-ir n--g-t--u. J_ n_ z___ s______ n_ k_____ n_ g______ J- n- z-a- s-i-a-i n- k-a-i- n- g-t-r-. --------------------------------------- Ja ne znam svirati ni klavir ni gitaru. 0
Ew ne dikare dansa vals bike û ne jî ya sambayê. J--ne z--m ---sati-ni val-e- n--sam-u. J_ n_ z___ p______ n_ v_____ n_ s_____ J- n- z-a- p-e-a-i n- v-l-e- n- s-m-u- -------------------------------------- Ja ne znam plesati ni valcer ni sambu. 0
Ez ne ji operayê hez dikim û ne jî ji baleyê. J--n--v-l-- -i----r--ni b-l-t. J_ n_ v____ n_ o____ n_ b_____ J- n- v-l-m n- o-e-u n- b-l-t- ------------------------------ Ja ne volim ni operu ni balet. 0
Ku tu çiqasî bilez bixebitî tu yê ewqas zûtir biqedînî. Š-o-b-ž-------- -- s- --n--e-g--o-. Š__ b___ r_____ t_ s_ r_____ g_____ Š-o b-ž- r-d-š- t- s- r-n-j- g-t-v- ----------------------------------- Što brže radiš, to si ranije gotov. 0
Ku tu çiqasî zû werî tu yê bikaribî ewqasî zû biçî. Š-o -a-i---do---- -o ----je m--eš -tići. Š__ r_____ d_____ t_ r_____ m____ o_____ Š-o r-n-j- d-đ-š- t- r-n-j- m-ž-š o-i-i- ---------------------------------------- Što ranije dođeš, to ranije možeš otići. 0
Mirov çiqasî kal bibe ewqasî rihet dibe. Št---e -ovjek s-arij-- t--više---m------. Š__ j_ č_____ s_______ t_ v___ k_________ Š-o j- č-v-e- s-a-i-i- t- v-š- k-m-t-i-i- ----------------------------------------- Što je čovjek stariji, to više komotniji. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -