| Her çiqasî ger xweş bû jî lê westîner bû. |
-ט----הי--י---א-ל-מעיי- מדי-
_____ ה__ י__ א__ מ____ מ____
-ט-ו- ה-ה י-ה א-ל מ-י-ף מ-י-
------------------------------
הטיול היה יפה אבל מעייף מדי.
0
h-t-ul-ha--- y-fe----al m------ -id-y.
h_____ h____ y____ a___ m______ m_____
h-t-u- h-y-h y-f-h a-a- m-'-y-f m-d-y-
--------------------------------------
hatiul hayah yafeh aval me'ayef miday.
|
Her çiqasî ger xweş bû jî lê westîner bû.
הטיול היה יפה אבל מעייף מדי.
hatiul hayah yafeh aval me'ayef miday.
|
| Her çiqasî trên birêkûpêk bû jî lê tije bû. |
ה-כ---ה-יע- ---- -ב--הי--- -ל-- --י-
_____ ה____ ב___ א__ ה____ מ___ מ____
-ר-ב- ה-י-ה ב-מ- א-ל ה-י-ה מ-א- מ-י-
--------------------------------------
הרכבת הגיעה בזמן אבל הייתה מלאה מדי.
0
ha-a-evet-hi-i-'h---zm-n-av-l -a-tah -el-'---mida-.
h________ h______ b_____ a___ h_____ m______ m_____
h-r-k-v-t h-g-a-h b-z-a- a-a- h-y-a- m-l-'-h m-d-y-
---------------------------------------------------
harakevet higia'h bazman aval haytah mele'ah miday.
|
Her çiqasî trên birêkûpêk bû jî lê tije bû.
הרכבת הגיעה בזמן אבל הייתה מלאה מדי.
harakevet higia'h bazman aval haytah mele'ah miday.
|
| Her çiqasî otêl rihet bû jî lê biha bû. |
ה-ל-- ה---טוב-אבל י-- מ-י-
_____ ה__ ט__ א__ י__ מ____
-מ-ו- ה-ה ט-ב א-ל י-ר מ-י-
----------------------------
המלון היה טוב אבל יקר מדי.
0
ha-a-o---a-ah tov-a-al ya-ar -i-a-.
h______ h____ t__ a___ y____ m_____
h-m-l-n h-y-h t-v a-a- y-q-r m-d-y-
-----------------------------------
hamalon hayah tov aval yaqar miday.
|
Her çiqasî otêl rihet bû jî lê biha bû.
המלון היה טוב אבל יקר מדי.
hamalon hayah tov aval yaqar miday.
|
| Ew dê an li otobusê siwar be an jî li trênê. |
--א-נוסע -----ב-ס-או בר-בת-
___ נ___ ב_______ א_ ב______
-ו- נ-ס- ב-ו-ו-ו- א- ב-כ-ת-
-----------------------------
הוא נוסע באוטובוס או ברכבת.
0
hu --se-a --'ot------ -ar--evet.
h_ n_____ b________ o b_________
h- n-s-'- b-'-t-b-s o b-r-k-v-t-
--------------------------------
hu nose'a ba'otobus o barakevet.
|
Ew dê an li otobusê siwar be an jî li trênê.
הוא נוסע באוטובוס או ברכבת.
hu nose'a ba'otobus o barakevet.
|
| Ew dê an îşev were an jî sibê şeveqê. |
הו--י--- ---ב -----ר בבו--.
___ י___ ה___ א_ מ__ ב______
-ו- י-י- ה-ר- א- מ-ר ב-ו-ר-
-----------------------------
הוא יגיע הערב או מחר בבוקר.
0
hu-ya----ha-erev --ma-a--b---qer.
h_ y____ h______ o m____ b_______
h- y-g-a h-'-r-v o m-x-r b-b-q-r-
---------------------------------
hu yagia ha'erev o maxar baboqer.
|
Ew dê an îşev were an jî sibê şeveqê.
הוא יגיע הערב או מחר בבוקר.
hu yagia ha'erev o maxar baboqer.
|
| Ew dê an li mala me bimîne an jî li otêlê bimîne. |
--א--גור --לנו-------ון-
___ י___ א____ א_ ב______
-ו- י-ו- א-ל-ו א- ב-ל-ן-
--------------------------
הוא יגור אצלנו או במלון.
0
hu ya-ur-etsl-nu-- -'--lon.
h_ y____ e______ o b_______
h- y-g-r e-s-e-u o b-m-l-n-
---------------------------
hu yagur etslenu o b'malon.
|
Ew dê an li mala me bimîne an jî li otêlê bimîne.
הוא יגור אצלנו או במלון.
hu yagur etslenu o b'malon.
|
| Ew him bi Îspanyolî diaxive him jî bi Îngilîzî. |
-י--ד-------רד-ת-ו-נג-ית.
___ ד____ ס_____ ו________
-י- ד-ב-ת ס-ר-י- ו-נ-ל-ת-
---------------------------
היא דוברת ספרדית ואנגלית.
0
hi -o--r-- --ar--i----ang-it.
h_ d______ s_______ w________
h- d-v-r-t s-a-a-i- w-a-g-i-.
-----------------------------
hi doveret sfaradit w'anglit.
|
Ew him bi Îspanyolî diaxive him jî bi Îngilîzî.
היא דוברת ספרדית ואנגלית.
hi doveret sfaradit w'anglit.
|
| Ew him li Madrîdê him jî li Londonê jiya. |
--א-----במ---ד--ב---ד--.
___ ח__ ב_____ ו_________
-י- ח-ה ב-ד-י- ו-ל-נ-ו-.-
--------------------------
היא חיה במדריד ובלונדון.
0
h--x-yah be-a-ri- ---london.
h_ x____ b_______ u_________
h- x-y-h b-m-d-i- u-e-o-d-n-
----------------------------
hi xayah bemadrid ubelondon.
|
Ew him li Madrîdê him jî li Londonê jiya.
היא חיה במדריד ובלונדון.
hi xayah bemadrid ubelondon.
|
| Ew him Spaniyayê him jî Îngilîstanê dizane. |
--- -כ--- א- ס-רד--א--אנגליה.
___ מ____ א_ ס___ ו__ א_______
-י- מ-י-ה א- ס-ר- ו-ת א-ג-י-.-
-------------------------------
היא מכירה את ספרד ואת אנגליה.
0
h--m-kh--a- -- s-ara--w-'-t a-gli-h.
h_ m_______ e_ s_____ w____ a_______
h- m-k-i-a- e- s-a-a- w-'-t a-g-i-h-
------------------------------------
hi mekhirah et sfarad we'et angliah.
|
Ew him Spaniyayê him jî Îngilîstanê dizane.
היא מכירה את ספרד ואת אנגליה.
hi mekhirah et sfarad we'et angliah.
|
| Ew bi tenê evdal nîne, di heman demê de jî tiral e. |
ה-א ל---- -יפש-אלא -- ע--ן-
___ ל_ ר_ ט___ א__ ג_ ע_____
-ו- ל- ר- ט-פ- א-א ג- ע-ל-.-
-----------------------------
הוא לא רק טיפש אלא גם עצלן.
0
hu lo ----t--e-h --a-g-- a-sl--.
h_ l_ r__ t_____ e__ g__ a______
h- l- r-q t-p-s- e-a g-m a-s-a-.
--------------------------------
hu lo raq tipesh ela gam atslan.
|
Ew bi tenê evdal nîne, di heman demê de jî tiral e.
הוא לא רק טיפש אלא גם עצלן.
hu lo raq tipesh ela gam atslan.
|
| Ew bi tenê bedew nîne, di heman demê de jî biaqil e. |
--- -א-רק-י-ה--לא--ם-ח----
___ ל_ ר_ י__ א__ ג_ ח_____
-י- ל- ר- י-ה א-א ג- ח-מ-.-
----------------------------
היא לא רק יפה אלא גם חכמה.
0
h- l----- ya----e-a ga---a-h-mah.
h_ l_ r__ y____ e__ g__ x________
h- l- r-q y-f-h e-a g-m x-k-a-a-.
---------------------------------
hi lo raq yafah ela gam xakhamah.
|
Ew bi tenê bedew nîne, di heman demê de jî biaqil e.
היא לא רק יפה אלא גם חכמה.
hi lo raq yafah ela gam xakhamah.
|
| Ew netenê Elmanî, di heman demê de Frensizî jî diaxive. |
ה-- לא--ו-ר- ר- גרמ--- -ל- גם -רפתית-
___ ל_ ד____ ר_ ג_____ א__ ג_ צ_______
-י- ל- ד-ב-ת ר- ג-מ-י- א-א ג- צ-פ-י-.-
---------------------------------------
היא לא דוברת רק גרמנית אלא גם צרפתית.
0
h---o -over---ra- ge-ma--t --a --- t--r-a-i-.
h_ l_ d______ r__ g_______ e__ g__ t_________
h- l- d-v-r-t r-q g-r-a-i- e-a g-m t-a-f-t-t-
---------------------------------------------
hi lo doveret raq germanit ela gam tsarfatit.
|
Ew netenê Elmanî, di heman demê de Frensizî jî diaxive.
היא לא דוברת רק גרמנית אלא גם צרפתית.
hi lo doveret raq germanit ela gam tsarfatit.
|
| Ez ne dikarim li pîyanoyê bixim û ne jî li gîtarê. |
אנ- ל--י--- --ה-ל----לא--פסנתר--לא--ג-טר--
___ ל_ י___ / ה ל___ ל_ ב_____ ו__ ב_______
-נ- ל- י-ו- / ה ל-ג- ל- ב-ס-ת- ו-א ב-י-ר-.-
--------------------------------------------
אני לא יכול / ה לנגן לא בפסנתר ולא בגיטרה.
0
an- l- y--h----akho-a- -e--g-n -o-b-f--nte--w'-o b-g----ah.
a__ l_ y______________ l______ l_ b________ w___ b_________
a-i l- y-k-o-/-a-h-l-h l-n-g-n l- b-f-a-t-r w-l- b-g-t-r-h-
-----------------------------------------------------------
ani lo yakhol/yakholah lenagen lo bifsanter w'lo begitarah.
|
Ez ne dikarim li pîyanoyê bixim û ne jî li gîtarê.
אני לא יכול / ה לנגן לא בפסנתר ולא בגיטרה.
ani lo yakhol/yakholah lenagen lo bifsanter w'lo begitarah.
|
| Ew ne dikare dansa vals bike û ne jî ya sambayê. |
--- -- י--ל-/ ה-לרקו- ------- --א ס--ה-
___ ל_ י___ / ה ל____ ל_ ו___ ו__ ס_____
-נ- ל- י-ו- / ה ל-ק-ד ל- ו-ל- ו-א ס-ב-.-
-----------------------------------------
אני לא יכול / ה לרקוד לא ואלס ולא סמבה.
0
ani--o--ak--l--ak-ola- lir--d -- wa--s--'-o-s-mv-h.
a__ l_ y______________ l_____ l_ w____ w___ s______
a-i l- y-k-o-/-a-h-l-h l-r-o- l- w-'-s w-l- s-m-a-.
---------------------------------------------------
ani lo yakhol/yakholah lirqod lo wa'ls w'lo samvah.
|
Ew ne dikare dansa vals bike û ne jî ya sambayê.
אני לא יכול / ה לרקוד לא ואלס ולא סמבה.
ani lo yakhol/yakholah lirqod lo wa'ls w'lo samvah.
|
| Ez ne ji operayê hez dikim û ne jî ji baleyê. |
--- -א --ה- - - ל--א---- ו---ב-ט-
___ ל_ א___ / ת ל_ א____ ו__ ב____
-נ- ל- א-ה- / ת ל- א-פ-ה ו-א ב-ט-
-----------------------------------
אני לא אוהב / ת לא אופרה ולא בלט.
0
an- l- oh-v--h-v-- -o--pe-ah-w--o--alet.
a__ l_ o__________ l_ o_____ w___ b_____
a-i l- o-e-/-h-v-t l- o-e-a- w-l- b-l-t-
----------------------------------------
ani lo ohev/ohevet lo operah w'lo balet.
|
Ez ne ji operayê hez dikim û ne jî ji baleyê.
אני לא אוהב / ת לא אופרה ולא בלט.
ani lo ohev/ohevet lo operah w'lo balet.
|
| Ku tu çiqasî bilez bixebitî tu yê ewqas zûtir biqedînî. |
כ-------ו- ------י--הר-י-תר-כ---סיי- / י----ד--י--ר.
___ ש_____ / ת____ מ__ י___ כ_ ת____ / י מ____ י_____
-כ- ש-ע-ו- / ת-ב-י מ-ר י-ת- כ- ת-י-ם / י מ-ק-ם י-ת-.-
------------------------------------------------------
ככל שתעבוד / תעבדי מהר יותר כך תסיים / י מוקדם יותר.
0
kekho--sh-t---vo--s---'-v-- --h-r----er- -ak--t--ay--tesay-i--u--am yo-er.
k_____ s___________________ m____ y_____ k___ t_____________ m_____ y_____
k-k-o- s-e-a-a-o-/-h-a-a-d- m-h-r y-t-r- k-k- t-s-y-/-e-a-m- m-q-a- y-t-r-
--------------------------------------------------------------------------
kekhol sheta'avod/shta'avdi maher yoter, kakh tesaym/tesaymi muqdam yoter.
|
Ku tu çiqasî bilez bixebitî tu yê ewqas zûtir biqedînî.
ככל שתעבוד / תעבדי מהר יותר כך תסיים / י מוקדם יותר.
kekhol sheta'avod/shta'avdi maher yoter, kakh tesaym/tesaymi muqdam yoter.
|
| Ku tu çiqasî zû werî tu yê bikaribî ewqasî zû biçî. |
ככל-שתג-- - י--וקד- יותר,--- -וכ--- - לל-ת -וקדם יו-ר.
___ ש____ / י מ____ י____ כ_ ת___ / י ל___ מ____ י_____
-כ- ש-ג-ע / י מ-ק-ם י-ת-, כ- ת-כ- / י ל-כ- מ-ק-ם י-ת-.-
--------------------------------------------------------
ככל שתגיע / י מוקדם יותר, כך תוכל / י ללכת מוקדם יותר.
0
k----l -------'a/-h--ag--i-mu-da- yot------kh t-k---/tuk-li-l-l-khet-m-q--- yote-.
k_____ s__________________ m_____ y_____ k___ t____________ l_______ m_____ y_____
k-k-o- s-e-a-i-a-s-e-a-i-i m-q-a- y-t-r- k-k- t-k-a-/-u-h-i l-l-k-e- m-q-a- y-t-r-
----------------------------------------------------------------------------------
kekhol shetagi'a/shetagi'i muqdam yoter, kakh tukhal/tukhli lalekhet muqdam yoter.
|
Ku tu çiqasî zû werî tu yê bikaribî ewqasî zû biçî.
ככל שתגיע / י מוקדם יותר, כך תוכל / י ללכת מוקדם יותר.
kekhol shetagi'a/shetagi'i muqdam yoter, kakh tukhal/tukhli lalekhet muqdam yoter.
|
| Mirov çiqasî kal bibe ewqasî rihet dibe. |
-כל ש--ם -תבגר- -ן הו- -וה- ---ר נוח--.
___ ש___ מ_____ כ_ ה__ א___ י___ נ______
-כ- ש-ד- מ-ב-ר- כ- ה-א א-ה- י-ת- נ-ח-ת-
-----------------------------------------
ככל שאדם מתבגר, כן הוא אוהב יותר נוחות.
0
k-k-ol --e-ad------b-ge-,---n--u -hev yot---nox-t.
k_____ s_______ m________ k__ h_ o___ y____ n_____
k-k-o- s-e-a-a- m-t-a-e-, k-n h- o-e- y-t-r n-x-t-
--------------------------------------------------
kekhol she'adam mitbager, ken hu ohev yoter noxut.
|
Mirov çiqasî kal bibe ewqasî rihet dibe.
ככל שאדם מתבגר, כן הוא אוהב יותר נוחות.
kekhol she'adam mitbager, ken hu ohev yoter noxut.
|