Ferheng

ku Gîhanekên cot   »   bs Dupli veznici

98 [not û heşt]

Gîhanekên cot

Gîhanekên cot

98 [devedeset i osam]

Dupli veznici

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Bosnayî Bazî Zêde
Her çiqasî ger xweş bû jî lê westîner bû. P--ovan-e -e-bi-o-lij-p---al- -re-i-e na-or-o. P________ j_ b___ l______ a__ p______ n_______ P-t-v-n-e j- b-l- l-j-p-, a-i p-e-i-e n-p-r-o- ---------------------------------------------- Putovanje je bilo lijepo, ali previše naporno. 0
Her çiqasî trên birêkûpêk bû jî lê tije bû. V-z--- --o tačan---l--p---un. V__ j_ b__ t_____ a__ p______ V-z j- b-o t-č-n- a-i p-e-u-. ----------------------------- Voz je bio tačan, ali prepun. 0
Her çiqasî otêl rihet bû jî lê biha bû. H-t-l je---o-u-od----a-- -k-p. H____ j_ b__ u______ a__ s____ H-t-l j- b-o u-o-a-, a-i s-u-. ------------------------------ Hotel je bio ugodan, ali skup. 0
Ew dê an li otobusê siwar be an jî li trênê. On-uzima---i--u-o-us -l--vo-. O_ u____ i__ a______ i__ v___ O- u-i-a i-i a-t-b-s i-i v-z- ----------------------------- On uzima ili autobus ili voz. 0
Ew dê an îşev were an jî sibê şeveqê. O- ---azi-i-i----a--n------ ili-s-t----j--ro. O_ d_____ i__ d____ n______ i__ s____ u______ O- d-l-z- i-i d-n-s n-v-č-r i-i s-t-a u-u-r-. --------------------------------------------- On dolazi ili danas navečer ili sutra ujutro. 0
Ew dê an li mala me bimîne an jî li otêlê bimîne. O--s-anu-- ----kod--a--i-i---h--elu. O_ s______ i__ k__ n__ i__ u h______ O- s-a-u-e i-i k-d n-s i-i u h-t-l-. ------------------------------------ On stanuje ili kod nas ili u hotelu. 0
Ew him bi Îspanyolî diaxive him jî bi Îngilîzî. Ona -ovo-i-- --a-s-i,-i-e-gle-k-. O__ g_____ i š_______ i e________ O-a g-v-r- i š-a-s-i- i e-g-e-k-. --------------------------------- Ona govori i španski, i engleski. 0
Ew him li Madrîdê him jî li Londonê jiya. O-- -- --vje-a-i --M----du ------nd-nu. O__ j_ ž______ i u M______ i u L_______ O-a j- ž-v-e-a i u M-d-i-u i u L-n-o-u- --------------------------------------- Ona je živjela i u Madridu i u Londonu. 0
Ew him Spaniyayê him jî Îngilîstanê dizane. O-a-po-naj- - Šp-n-j- i----l--k-. O__ p______ i Š______ i E________ O-a p-z-a-e i Š-a-i-u i E-g-e-k-. --------------------------------- Ona poznaje i Španiju i Englesku. 0
Ew bi tenê evdal nîne, di heman demê de jî tiral e. O--ne--am- -a-je gl-p-već-j- -ak-đer i li-en. O_ n_ s___ d_ j_ g___ v__ j_ t______ i l_____ O- n- s-m- d- j- g-u- v-ć j- t-k-đ-r i l-j-n- --------------------------------------------- On ne samo da je glup već je također i lijen. 0
Ew bi tenê bedew nîne, di heman demê de jî biaqil e. Ona--e samo--a-je--jep- v-ć --in--li--n-n-. O__ n_ s___ d_ j_ l____ v__ i i____________ O-a n- s-m- d- j- l-e-a v-ć i i-t-l-g-n-n-. ------------------------------------------- Ona ne samo da je ljepa već i inteligentna. 0
Ew netenê Elmanî, di heman demê de Frensizî jî diaxive. O----e-s--- -a-govor- nj-m-čk- --- i---an-u---. O__ n_ s___ d_ g_____ n_______ v__ i f_________ O-a n- s-m- d- g-v-r- n-e-a-k- v-ć i f-a-c-s-i- ----------------------------------------------- Ona ne samo da govori njemački već i francuski. 0
Ez ne dikarim li pîyanoyê bixim û ne jî li gîtarê. J---e----m s-i--ti-ni-i kla-ir -i-i--i---u. J_ n_ z___ s______ n___ k_____ n___ g______ J- n- z-a- s-i-a-i n-t- k-a-i- n-t- g-t-r-. ------------------------------------------- Ja ne znam svirati niti klavir niti gitaru. 0
Ew ne dikare dansa vals bike û ne jî ya sambayê. Ja -- -n---p-----i-niti --l--r n--- samb-. J_ n_ z___ p______ n___ v_____ n___ s_____ J- n- z-a- p-e-a-i n-t- v-l-e- n-t- s-m-u- ------------------------------------------ Ja ne znam plesati niti valcer niti sambu. 0
Ez ne ji operayê hez dikim û ne jî ji baleyê. Ja ---voli- --t- ----u --ti-bal-t. J_ n_ v____ n___ o____ n___ b_____ J- n- v-l-m n-t- o-e-u n-t- b-l-t- ---------------------------------- Ja ne volim niti operu niti balet. 0
Ku tu çiqasî bilez bixebitî tu yê ewqas zûtir biqedînî. Što -r-e----i- to-s---an-j- -ot-v. Š__ b___ r____ t_ s_ r_____ g_____ Š-o b-ž- r-d-š t- s- r-n-j- g-t-v- ---------------------------------- Što brže radiš to si ranije gotov. 0
Ku tu çiqasî zû werî tu yê bikaribî ewqasî zû biçî. Š-o-r--ije dođ-- t--ran--e-m-----i--. Š__ r_____ d____ t_ r_____ m____ i___ Š-o r-n-j- d-đ-š t- r-n-j- m-ž-š i-i- ------------------------------------- Što ranije dođeš to ranije možeš ići. 0
Mirov çiqasî kal bibe ewqasî rihet dibe. Št--j--čo--e---ta-i--, -o-v-----o----i--. Š__ j_ č_____ s_______ t_ v___ k_________ Š-o j- č-v-e- s-a-i-i- t- v-š- k-m-t-i-i- ----------------------------------------- Što je čovjek stariji, to više komotniji. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -