Ferheng

ku Gîhanekên cot   »   fi Kaksinkertaisia konjunktioita

98 [not û heşt]

Gîhanekên cot

Gîhanekên cot

98 [yhdeksänkymmentäkahdeksan]

Kaksinkertaisia konjunktioita

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Fînlandî Bazî Zêde
Her çiqasî ger xweş bû jî lê westîner bû. M-tk--oli-k---, ----a---i-n-r-s-tt-v-. M____ o__ k____ m____ l____ r_________ M-t-a o-i k-v-, m-t-a l-i-n r-s-t-a-a- -------------------------------------- Matka oli kiva, mutta liian rasittava. 0
Her çiqasî trên birêkûpêk bû jî lê tije bû. J-n- o-i a-oi-s-,-mu-t- li-a- -äyn-ä. J___ o__ a_______ m____ l____ t______ J-n- o-i a-o-s-a- m-t-a l-i-n t-y-n-. ------------------------------------- Juna oli ajoissa, mutta liian täynnä. 0
Her çiqasî otêl rihet bû jî lê biha bû. Hote-li---- mu--va,-m-t-a l--a--k-l---. H______ o__ m______ m____ l____ k______ H-t-l-i o-i m-k-v-, m-t-a l-i-n k-l-i-. --------------------------------------- Hotelli oli mukava, mutta liian kallis. 0
Ew dê an li otobusê siwar be an jî li trênê. H-n me-ee -o-o bus--------i -una--a. H__ m____ j___ b_______ t__ j_______ H-n m-n-e j-k- b-s-i-l- t-i j-n-l-a- ------------------------------------ Hän menee joko bussilla tai junalla. 0
Ew dê an îşev were an jî sibê şeveqê. H-- ----e-jo-- tä-ä---t-n----i-hu-m---- aikaisi-. H__ t____ j___ t___ i_____ t__ h_______ a________ H-n t-l-e j-k- t-n- i-t-n- t-i h-o-e-n- a-k-i-i-. ------------------------------------------------- Hän tulee joko tänä iltana tai huomenna aikaisin. 0
Ew dê an li mala me bimîne an jî li otêlê bimîne. Hä- -s-- joko m-i--- t---h-te-l-s-a. H__ a___ j___ m_____ t__ h__________ H-n a-u- j-k- m-i-l- t-i h-t-l-i-s-. ------------------------------------ Hän asuu joko meillä tai hotellissa. 0
Ew him bi Îspanyolî diaxive him jî bi Îngilîzî. H-- puh-- ---ä-espa-j-- että--ngl--ti-. H__ p____ s___ e_______ e___ e_________ H-n p-h-u s-k- e-p-n-a- e-t- e-g-a-t-a- --------------------------------------- Hän puhuu sekä espanjaa että englantia. 0
Ew him li Madrîdê him jî li Londonê jiya. H-n -- a-u-ut-se-ä Madr------ ---- -onto-s-a. H__ o_ a_____ s___ M_________ e___ L_________ H-n o- a-u-u- s-k- M-d-i-i-s- e-t- L-n-o-s-a- --------------------------------------------- Hän on asunut sekä Madridissa että Lontoossa. 0
Ew him Spaniyayê him jî Îngilîstanê dizane. Hän-tu---e sek--E-p--ja- -t-ä -n---nn-n. H__ t_____ s___ E_______ e___ E_________ H-n t-n-e- s-k- E-p-n-a- e-t- E-g-a-n-n- ---------------------------------------- Hän tuntee sekä Espanjan että Englannin. 0
Ew bi tenê evdal nîne, di heman demê de jî tiral e. H-- ei---- ---n ty-mä, v-a- my-- -a----. H__ e_ o__ v___ t_____ v___ m___ l______ H-n e- o-e v-i- t-h-ä- v-a- m-ö- l-i-k-. ---------------------------------------- Hän ei ole vain tyhmä, vaan myös laiska. 0
Ew bi tenê bedew nîne, di heman demê de jî biaqil e. H---ei---e va---n-t--,--a-n -yös-äl-kä-. H__ e_ o__ v___ n_____ v___ m___ ä______ H-n e- o-e v-i- n-t-i- v-a- m-ö- ä-y-ä-. ---------------------------------------- Hän ei ole vain nätti, vaan myös älykäs. 0
Ew netenê Elmanî, di heman demê de Frensizî jî diaxive. H-n -----h---a-n-saks--- -a-n my------ska-. H__ e_ p___ v___ s______ v___ m___ r_______ H-n e- p-h- v-i- s-k-a-, v-a- m-ö- r-n-k-a- ------------------------------------------- Hän ei puhu vain saksaa, vaan myös ranskaa. 0
Ez ne dikarim li pîyanoyê bixim û ne jî li gîtarê. E----aa s-itta- p--no- e-kä-----r-a. E_ o___ s______ p_____ e___ k_______ E- o-a- s-i-t-a p-a-o- e-k- k-t-r-a- ------------------------------------ En osaa soittaa pianoa enkä kitaraa. 0
Ew ne dikare dansa vals bike û ne jî ya sambayê. E--o-aa -anssia-v-l-s-a e-----a--a-. E_ o___ t______ v______ e___ s______ E- o-a- t-n-s-a v-l-s-a e-k- s-m-a-. ------------------------------------ En osaa tanssia valssia enkä sambaa. 0
Ez ne ji operayê hez dikim û ne jî ji baleyê. E- p--- -o--e--sta e--ä-b-le-ista. E_ p___ o_________ e___ b_________ E- p-d- o-p-e-a-t- e-k- b-l-t-s-a- ---------------------------------- En pidä oopperasta enkä baletista. 0
Ku tu çiqasî bilez bixebitî tu yê ewqas zûtir biqedînî. M--- n-p-a-min---ös---t-l--, s--ä --em--n o--t -a-mi-. M___ n________ t____________ s___ a______ o___ v______ M-t- n-p-a-m-n t-ö-k-n-e-e-, s-t- a-e-m-n o-e- v-l-i-. ------------------------------------------------------ Mitä nopeammin työskentelet, sitä aiemmin olet valmis. 0
Ku tu çiqasî zû werî tu yê bikaribî ewqasî zû biçî. M--- a----in tu-e-- -i-ä a-em-in v-it-l----ä. M___ a______ t_____ s___ a______ v___ l______ M-t- a-e-m-n t-l-t- s-t- a-e-m-n v-i- l-h-e-. --------------------------------------------- Mitä aiemmin tulet, sitä aiemmin voit lähteä. 0
Mirov çiqasî kal bibe ewqasî rihet dibe. M--ä vanh-m--ksi--u--e,---t- -u-avuude-h-l---emma-s- tulee. M___ v__________ t_____ s___ m______________________ t_____ M-t- v-n-e-m-k-i t-l-e- s-t- m-k-v-u-e-h-l-i-e-m-k-i t-l-e- ----------------------------------------------------------- Mitä vanhemmaksi tulee, sitä mukavuudenhaluisemmaksi tulee. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -