Pasikalbėjimų knygelė

lt Skaityti ir rašyti   »   sv Läsa och skriva

6 [šeši]

Skaityti ir rašyti

Skaityti ir rašyti

6 [sex]

Läsa och skriva

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių švedų Žaisti Daugiau
Aš skaitau. Ja- läs-r. J__ l_____ J-g l-s-r- ---------- Jag läser. 0
(Aš) skaitau raidę. J---l--e- -n--oks---. J__ l____ e_ b_______ J-g l-s-r e- b-k-t-v- --------------------- Jag läser en bokstav. 0
(Aš) skaitau žodį. Jag-lä-e- --t ---. J__ l____ e__ o___ J-g l-s-r e-t o-d- ------------------ Jag läser ett ord. 0
(Aš) skaitau sakinį. Ja- l-ser-en-m---ng. J__ l____ e_ m______ J-g l-s-r e- m-n-n-. -------------------- Jag läser en mening. 0
(Aš) skaitau laišką. Jag läse- e-t br--. J__ l____ e__ b____ J-g l-s-r e-t b-e-. ------------------- Jag läser ett brev. 0
(Aš) skaitau knygą. Jag---ser--n----. J__ l____ e_ b___ J-g l-s-r e- b-k- ----------------- Jag läser en bok. 0
Aš skaitau. Jag-l-s-r. J__ l_____ J-g l-s-r- ---------- Jag läser. 0
Tu skaitai. Du------. D_ l_____ D- l-s-r- --------- Du läser. 0
Jis skaito. Ha--läs--. H__ l_____ H-n l-s-r- ---------- Han läser. 0
Aš rašau. J-- -kr-ve-. J__ s_______ J-g s-r-v-r- ------------ Jag skriver. 0
(Aš) rašau raidę. Jag sk-i-e---- b------. J__ s______ e_ b_______ J-g s-r-v-r e- b-k-t-v- ----------------------- Jag skriver en bokstav. 0
(Aš) rašau žodį. J-g-----v---e---ord. J__ s______ e__ o___ J-g s-r-v-r e-t o-d- -------------------- Jag skriver ett ord. 0
(Aš) rašau sakinį. J-g skr-v-r--- -e----. J__ s______ e_ m______ J-g s-r-v-r e- m-n-n-. ---------------------- Jag skriver en mening. 0
(Aš) rašau laišką. Ja- -k-i-e- -tt-b-ev. J__ s______ e__ b____ J-g s-r-v-r e-t b-e-. --------------------- Jag skriver ett brev. 0
(Aš) rašau knygą. J-g sk--v-r--n--ok. J__ s______ e_ b___ J-g s-r-v-r e- b-k- ------------------- Jag skriver en bok. 0
Aš rašau. J-g s-r-ve-. J__ s_______ J-g s-r-v-r- ------------ Jag skriver. 0
Tu rašai. Du ----ve-. D_ s_______ D- s-r-v-r- ----------- Du skriver. 0
Jis rašo. H-- --riv--. H__ s_______ H-n s-r-v-r- ------------ Han skriver. 0

Internacionalizmai

Globalizacija apima ne tik kalbas. Tai pastebima vis augant „internacionalizmų“ kiekiui. Internacionalizmai – tai keliose kalbose sutinkami žodžiai. Tad žodžiai kartais gali turėti tokias pačias arba panašias reikšmes. Tarimas, neretai, irgi būna toks pats. Šie žodžiai taip pat labai panašiai rašomi. Tokių internacionalizmų paplitimas yra įdomus reiškinys. Čia nesvarbios jokios ribos. Netgi geografinės. O ypač – lingvistinės. Yra tokių žodžių, kurie yra suprantami visuose žemynuose. Geras pavyzdys yra žodis hotel. Jis sutinkamas beveik visame pasaulyje. Dauguma internacionalizmų paplinta iš mokslo srities. Taip pat greitai po pasaulį pasklinda techniniai terminai. Senieji internacionalizmai turi bendrą šaknį. Jie susidarė iš to paties žodžio. Tačiau dauguma internacionalizmų paprastai yra skolinti. Kalbant kiek tiksliau, tie žodžiai paprasčiausiai yra priimami į kitas kalbas. Svarbų vaidmenį jų adaptacijoje atlieka įvairios kultūrinės grupės. Kiekviena civilizacija turi savo tradicijas. Todėl tie patys žodžiai prigyja ne visur. Idėjų įsisavinimą lemia kultūrinės normos. Kai kurie dalykai yra budingi tik tam tikroms pasaulio vietovėms. Dar kiti – labai greitai pasklinda po pasaulį. Tačiau tik jiems plintant gali plisti ir jų pavadinimai. Būtent todėl internacionalizmai yra tokie įdomūs! Atrasdami kalbą, visada atrandame ir kultūrą.