Pasikalbėjimų knygelė

lt Savybiniai įvardžiai 1   »   ky Ээлик ат атоочтор 1

66 [šešiasdešimt šeši]

Savybiniai įvardžiai 1

Savybiniai įvardžiai 1

66 [алтымыш алты]

66 [алтымыш алты]

Ээлик ат атоочтор 1

Eelik at atooçtor 1

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kirgizų Žaisti Daugiau
aš — mano мен --менин м__ - м____ м-н - м-н-н ----------- мен - менин 0
m-- - m---n m__ - m____ m-n - m-n-n ----------- men - menin
(Aš) nerandu savo rakto. Мен-а--ыч-мд- т-б----бай-жа---ын. М__ а________ т___ а____ ж_______ М-н а-к-ч-м-ы т-б- а-б-й ж-т-м-н- --------------------------------- Мен ачкычымды таба албай жатамын. 0
Men-a-kıç-m---t--a a-b-y -----ı-. M__ a________ t___ a____ j_______ M-n a-k-ç-m-ı t-b- a-b-y j-t-m-n- --------------------------------- Men açkıçımdı taba albay jatamın.
(Aš) nerandu savo bilieto. Б-----мди----п-й-ж-та--н. Б________ т_____ ж_______ Б-л-т-м-и т-п-а- ж-т-м-н- ------------------------- Билетимди таппай жатамын. 0
Bi------- t-p-a- ja-amı-. B________ t_____ j_______ B-l-t-m-i t-p-a- j-t-m-n- ------------------------- Biletimdi tappay jatamın.
tu — tavo с-н --с-н-н с__ - с____ с-н - с-н-н ----------- сен - сенин 0
sen------in s__ - s____ s-n - s-n-n ----------- sen - senin
Ar radai savo raktą? Ач---ыңд- т---ы--ы? А________ т________ А-к-ч-ң-ы т-п-ы-б-? ------------------- Ачкычыңды таптыңбы? 0
A--ıçıŋd- -a-t-ŋb-? A________ t________ A-k-ç-ŋ-ı t-p-ı-b-? ------------------- Açkıçıŋdı taptıŋbı?
Ar radai savo bilietą? Б--етиңд- ----ыңбы? Б________ т________ Б-л-т-ң-и т-п-ы-б-? ------------------- Билетиңди таптыңбы? 0
Bile-i--i-ta-t-ŋb-? B________ t________ B-l-t-ŋ-i t-p-ı-b-? ------------------- Biletiŋdi taptıŋbı?
jis — jo ал----н-н а_ - а___ а- - а-ы- --------- ал - анын 0
al---a--n a_ - a___ a- - a-ı- --------- al - anın
Ar žinai, kur (yra) jo raktas? А--н-а----ы-кай--------н-б-------и? А___ а_____ к____ э_____ б_________ А-ы- а-к-ч- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын ачкычы кайда экенин билесиңби? 0
Anın-açk-çı---y-a---e--n-b-les-ŋbi? A___ a_____ k____ e_____ b_________ A-ı- a-k-ç- k-y-a e-e-i- b-l-s-ŋ-i- ----------------------------------- Anın açkıçı kayda ekenin bilesiŋbi?
Ar žinai, kur (yra) jo bilietas? Ан-----л-----а-д- --ени--би-е-----? А___ б_____ к____ э_____ б_________ А-ы- б-л-т- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын билети кайда экенин билесиңби? 0
An---b--et- ka----e-e----bil-s-ŋ-i? A___ b_____ k____ e_____ b_________ A-ı- b-l-t- k-y-a e-e-i- b-l-s-ŋ-i- ----------------------------------- Anın bileti kayda ekenin bilesiŋbi?
ji — jos ал-– --ын а_ – а___ а- – а-ы- --------- ал – анын 0
al –----n a_ – a___ a- – a-ı- --------- al – anın
Jos pinigai dingo. А--- ак--с---о--л--. А___ а_____ ж_______ А-ы- а-ч-с- ж-г-л-у- -------------------- Анын акчасы жоголду. 0
A--- -k---ı j--ol-u. A___ a_____ j_______ A-ı- a-ç-s- j-g-l-u- -------------------- Anın akçası jogoldu.
Jos kreditinė kortelė taip pat dingo. Ж------ы--к--ди---- к-р--с- -а-ж--. Ж___ а___ к________ к______ д_ ж___ Ж-н- а-ы- к-е-и-т-к к-р-а-ы д- ж-к- ----------------------------------- Жана анын кредиттик картасы да жок. 0
Ja---a--- kredi-t-k----ta-- ----ok. J___ a___ k________ k______ d_ j___ J-n- a-ı- k-e-i-t-k k-r-a-ı d- j-k- ----------------------------------- Jana anın kredittik kartası da jok.
mes — mūsų биз - -и-дин б__ - б_____ б-з - б-з-и- ------------ биз - биздин 0
bi- ---i-d-n b__ - b_____ b-z - b-z-i- ------------ biz - bizdin
Mūsų senelis serga. Би---- ч-ң ----ыз оору- ----т. Б_____ ч__ а_____ о____ ж_____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы- о-р-п ж-т-т- ------------------------------ Биздин чоң атабыз ооруп жатат. 0
B--d-n ç-ŋ a-a--- oo----j-t-t. B_____ ç__ a_____ o____ j_____ B-z-i- ç-ŋ a-a-ı- o-r-p j-t-t- ------------------------------ Bizdin çoŋ atabız oorup jatat.
Mūsų senelė sveika. Би--и------апа------ д-н----луг- жакш-. Б_____ ч__ а________ д__ с______ ж_____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы-д-н д-н с-о-у-у ж-к-ы- --------------------------------------- Биздин чоң апабыздын ден соолугу жакшы. 0
Bi-din---ŋ ---b-zdı- d-n------gu j-k-ı. B_____ ç__ a________ d__ s______ j_____ B-z-i- ç-ŋ a-a-ı-d-n d-n s-o-u-u j-k-ı- --------------------------------------- Bizdin çoŋ apabızdın den soolugu jakşı.
jūs — jūsų с-лер-- с-л--д-н с____ - с_______ с-л-р - с-л-р-и- ---------------- силер - силердин 0
si--- - -i-e---n s____ - s_______ s-l-r - s-l-r-i- ---------------- siler - silerdin
Vaikai, kur jūsų tėvas? Б--да----и--рдин -т--а- -а-да? Б______ с_______ а_____ к_____ Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин атаңар кайда? 0
Bal---- ----rd-- --aŋar -a---? B______ s_______ a_____ k_____ B-l-a-, s-l-r-i- a-a-a- k-y-a- ------------------------------ Baldar, silerdin ataŋar kayda?
Vaikai, kur jūsų mama? Балдар,---лер-ин -п-ң-р -а-да? Б______ с_______ а_____ к_____ Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин апаңар кайда? 0
B-l--r----ler--n apaŋa-----da? B______ s_______ a_____ k_____ B-l-a-, s-l-r-i- a-a-a- k-y-a- ------------------------------ Baldar, silerdin apaŋar kayda?

Kūrybiška kalba

Šiandien kūrybiškumas yra svarbus dalykas. Visi nori būti kūrybiški. Kūrybiški žmonės yra laikomi protingais. Mūsų kalba irgi turėtų būti kūrybiška. Anksčiau žmonės stengėsi kalbėti kuo taisyklingiau. Šiandien jie turi kalbėti kuo kūrybiškiau. Reklama ir naujosios medijos yra to pavyzdys. Jos parodo, kaip galima žaisti su kalba. Per pastaruosius 50 metų kūrybingumo svarba išaugo. Šis fenomenas domina ir tyrėjus. Psichologai, švietėjai ir filosofai tyrinėja kūrybinį procesą. Kūrybiškumas apibūdinamas kaip sugebėjimas sukurti ką nors nauja. Tad kūrybiškas kalbėtojas kuria naujas lingvistines formas. Tai gali būti žodžiai arba gramatinės struktūros. Studijuodami kūrybišką kalbą, lingvistai gali nustatyti, kaip keičiasi kalba. Tačiau ne visi supranta naujuosius lingvistinius elementus. Tam, kad suvoktumėte kūrybišką kalbą, turite išmanyti kalbą. Turite žinoti, kaip ta kalba funkcionuoja. Taip pat reikia būti susipažinus su pasauliu, kuriame gyvena jos kalbėtojai. Tik tada galima suprasti, ką norėta pasakyti. To pavyzdys yra paauglių slengas. Vaikai ir jaunuoliai visuomet išranda naujų žodžių. Suaugusieji neretai jų nesupranta. Šiandien yra leidžiami paauglių slengą aiškinantys žodynai. Tačiau slengas paprastai pasensta pasikeitus kartai! Tačiau kūrybiškos kalbos galima išmokti. Tam yra sukuriami specialūs kursai. Svarbiausia mokymosi taisyklė: pasitelkite vidinį savo balsą!