Sarunvārdnīca

lv Izteikt vēlēšanos / vajadzību   »   ar ‫القيام بمهمات‬

51 [piecdesmit viens]

Izteikt vēlēšanos / vajadzību

Izteikt vēlēšanos / vajadzību

‫51 [واحد وخمسون]‬

51 [wahd wakhamsuna]

‫القيام بمهمات‬

[alqiam bimuhimaat]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu arābu Spēlēt Vairāk
Es gribu aiziet uz bibliotēku. ‫--ذ-- -ل- ا-مك-بة ال-م--ية-‬ ‫_____ إ__ ا______ ا_________ ‫-أ-ه- إ-ى ا-م-ت-ة ا-ع-و-ي-.- ----------------------------- ‫سأذهب إلى المكتبة العمومية.‬ 0
s-adh-a- 'i--aa --m--tabat ----m-m-ata. s_______ '_____ a_________ a___________ s-a-h-a- '-i-a- a-m-k-a-a- a-e-m-m-a-a- --------------------------------------- s'adhhab 'iilaa almuktabat aleumumiata.
Es gribu aiziet uz grāmatnīcu. ‫س-ذه- --ى--ل----- /-مح- -يع-ال--ب.‬ ‫_____ إ__ ا______ / م__ ب__ ا______ ‫-أ-ه- إ-ى ا-م-ت-ة / م-ل ب-ع ا-ك-ب-‬ ------------------------------------ ‫سأذهب إلى المكتبة / محل بيع الكتب.‬ 0
s'ad--a-----la---lm--taba- --m----- b--- --kut-. s_______ '_____ a_________ / m_____ b___ a______ s-a-h-a- '-i-a- a-m-k-a-a- / m-h-l- b-y- a-k-t-. ------------------------------------------------ s'adhhab 'iilaa almuktabat / mahalu baye alkutb.
Es gribu aiziet uz kiosku. ‫سأ-هب---- ا-ك-ك‬ ‫_____ إ__ ا_____ ‫-أ-ه- إ-ى ا-ك-ك- ----------------- ‫سأذهب إلى الكشك‬ 0
s---hh-b '-i-aa ----shk s_______ '_____ a______ s-a-h-a- '-i-a- a-k-s-k ----------------------- s'adhhab 'iilaa alkushk
Es gribu aizņemties grāmatu. ‫س-ست--ر-كت-باً.‬ ‫_______ ك______ ‫-أ-ت-ي- ك-ا-ا-.- ----------------- ‫سأستعير كتاباً.‬ 0
s'as--eir k----an. s________ k_______ s-a-t-e-r k-a-a-n- ------------------ s'astaeir ktabaan.
Es gribu nopirkt grāmatu. ‫س---ر--كتا-ا--‬ ‫______ ك______ ‫-أ-ت-ي ك-ا-ا-.- ---------------- ‫سأشتري كتاباً.‬ 0
s'-sht----kt----n. s________ k_______ s-a-h-a-i k-a-a-n- ------------------ s'ashtari ktabaan.
Es gribu nopirkt avīzi. ‫س-شت-ي-ج---ة- صحي-ة-‬ ‫______ ج_____ ص______ ‫-أ-ت-ي ج-ي-ة- ص-ي-ة-‬ ---------------------- ‫سأشتري جريدة/ صحيفة.‬ 0
s-as---r---a-i---- sh-f. s________ j_______ s____ s-a-h-a-i j-r-d-t- s-y-. ------------------------ s'ashtari jaridat/ shyf.
Es gribu aiziet uz bibliotēku, lai paņemtu grāmatu. ‫-أذ-- -لى --مك--ة-ا-عمومي---ا------ ك----‬ ‫_____ إ__ ا______ ا_______ ل_______ ك_____ ‫-أ-ه- إ-ى ا-م-ت-ة ا-ع-و-ي- ل-س-ع-ر- ك-ا-.- ------------------------------------------- ‫سأذهب إلى المكتبة العمومية لاستعارة كتاب.‬ 0
s-a----- 'iil-a--l-ukt--at a--u-u-ia--li--st-e--at---t-b. s_______ '_____ a_________ a_________ l___________ k_____ s-a-h-a- '-i-a- a-m-k-a-a- a-e-m-m-a- l-a-s-i-a-a- k-t-b- --------------------------------------------------------- s'adhhab 'iilaa almuktabat aleumumiat liaistiearat kitab.
Es gribu aiziet uz grāmatnīcu, lai nopirktu grāmatu. ‫--ذهب إل- ال-ك-ب- --را--ك----‬ ‫_____ إ__ ا______ ل____ ك_____ ‫-أ-ه- إ-ى ا-م-ت-ة ل-ر-ء ك-ا-.- ------------------------------- ‫سأذهب إلى المكتبة لشراء كتاب.‬ 0
s'a-h--b '-i-a---lm--ta-at-li-h-r-' ki-ab. s_______ '_____ a_________ l_______ k_____ s-a-h-a- '-i-a- a-m-k-a-a- l-s-i-a- k-t-b- ------------------------------------------ s'adhhab 'iilaa almaktabat lishira' kitab.
Es gribu aiziet uz kiosku, lai nopirktu avīzi. ‫----ب---ى -ل--- ل-راء-----ة-‬ ‫_____ إ__ ا____ ل____ ج______ ‫-أ-ه- إ-ى ا-ك-ك ل-ر-ء ج-ي-ة-‬ ------------------------------ ‫سأذهب إلى الكشك لشراء جريدة.‬ 0
s'a-h--b-'-i----al--sha---ish-------ri--ta. s_______ '_____ a_______ l_______ j________ s-a-h-a- '-i-a- a-k-s-a- l-s-i-a- j-r-d-t-. ------------------------------------------- s'adhhab 'iilaa alkashak lishira' jaridata.
Es gribu aiziet uz optikas veikalu. ‫س-ذه- -ل---خصا-- ال-صريا-.‬ ‫_____ إ__ أ_____ ا_________ ‫-أ-ه- إ-ى أ-ص-ئ- ا-ب-ر-ا-.- ---------------------------- ‫سأذهب إلى أخصائي البصريات.‬ 0
s'ad---- -ii-aa ----sa-iy -l-is--ia--. s_______ '_____ '________ a___________ s-a-h-a- '-i-a- '-k-s-y-y a-b-s-r-a-t- -------------------------------------- s'adhhab 'iilaa 'akhsayiy albisariaat.
Es gribu aiziet uz lielveikalu. ‫س-ذ-ب-إ-- ا---------بي-.‬ ‫_____ إ__ ا_____ ا_______ ‫-أ-ه- إ-ى ا-م-ج- ا-ك-ي-.- -------------------------- ‫سأذهب إلى المتجر الكبير.‬ 0
s'ad---- '-ila- -lmu-a--r al-ab---. s_______ '_____ a________ a________ s-a-h-a- '-i-a- a-m-t-j-r a-k-b-r-. ----------------------------------- s'adhhab 'iilaa almutajar alkabira.
Es gribu aiziet uz maiznīcu. ‫س--ه----------ا--‬ ‫_____ إ__ ا_______ ‫-أ-ه- إ-ى ا-خ-ا-.- ------------------- ‫سأذهب إلى الخباز.‬ 0
s'ad-ha---i---a al---b-z. s_______ '_____ a________ s-a-h-a- '-i-a- a-k-i-a-. ------------------------- s'adhhab 'iilaa alkhibaz.
Es gribu nopirkt brilles. ‫س-ش-ر- ن-ا---‬ ‫______ ن______ ‫-أ-ت-ي ن-ا-ة-‬ --------------- ‫سأشتري نظارة.‬ 0
s'-s-tari----a-a--. s________ n________ s-a-h-a-i n-z-r-t-. ------------------- s'ashtari nizarata.
Es gribu nopirkt augļus un dārzeņus. ‫سأ-ت-ي فا-هة----اراً.‬ ‫______ ف____ و_______ ‫-أ-ت-ي ف-ك-ة و-ض-ر-ً-‬ ----------------------- ‫سأشتري فاكهة وخضاراً.‬ 0
s'--ht-r--------- -k----a--. s________ f______ w_________ s-a-h-a-i f-k-h-t w-h-a-a-n- ---------------------------- s'ashtari fakihat wkhdaraan.
Es gribu nopirkt maizītes un maizi. ‫س----- خبز-صمون و----- -اد--ً.‬ ‫______ خ__ ص___ و____ ع______ ‫-أ-ت-ي خ-ز ص-و- و-ب-ا- ع-د-ا-.- -------------------------------- ‫سأشتري خبز صمون وخبزاً عادياً.‬ 0
is'a--t--i--ha---sumuw- wk---aan ea---a-. i_________ k____ s_____ w_______ e_______ i-'-s-t-r- k-a-z s-m-w- w-h-z-a- e-d-a-n- ----------------------------------------- is'ashtari khabz sumuwn wkhbzaan eadyaan.
Es gribu aiziet uz optikas veikalu, lai nopirktu brilles. ‫س-ذ-- إ---أخصا-ي--لب-ر--- -ش--ء ------‬ ‫_____ إ__ أ_____ ا_______ ل____ ن______ ‫-أ-ه- إ-ى أ-ص-ئ- ا-ب-ر-ا- ل-ر-ء ن-ا-ة-‬ ---------------------------------------- ‫سأذهب إلى أخصائي البصريات لشراء نظارة.‬ 0
s-a-h-a- '---a----kh-ay-y-a-b--y-t li----a'--iza----. s_______ '_____ '________ a_______ l_______ n________ s-a-h-a- '-i-a- '-k-s-y-y a-b-r-a- l-s-i-a- n-z-r-t-. ----------------------------------------------------- s'adhhab 'iilaa 'akhsayiy albsryat lishira' nizarata.
Es gribu aiziet uz lielveikalu, lai nopirktu augļus un dārzeņus. ‫س-ذ-- -ل- ----جر---ك-ي- -شر---فا-هة-و-ضا- ---‬ ‫_____ إ__ ا_____ ا_____ ل____ ف____ و____ اً__ ‫-أ-ه- إ-ى ا-م-ج- ا-ك-ي- ل-ر-ء ف-ك-ة و-ض-ر ا-.- ----------------------------------------------- ‫سأذهب إلى المتجر الكبير لشراء فاكهة وخضار اً.‬ 0
is'ad-h-b '-ila- -l--t---r-a------ --sh-ra--faki-a--wa--id-r----. i________ '_____ a________ a______ l_______ f______ w_______ a___ i-'-d-h-b '-i-a- a-m-t-j-r a-k-b-r l-s-i-a- f-k-h-t w-k-i-a- a-n- ----------------------------------------------------------------- is'adhhab 'iilaa almutajar alkabir lishira' fakihat wakhidar aan.
Es gribu aiziet uz maiznīcu, lai nopirktu maizītes un maizi. ‫سأذ-ب إل--ال---ز-لشر-ء -بز --ون و خب--- ع--ي--.‬ ‫_____ إ__ ا_____ ل____ خ__ ص___ و خ___ ع______ ‫-أ-ه- إ-ى ا-خ-ا- ل-ر-ء خ-ز ص-و- و خ-ز-ً ع-د-ا-.- ------------------------------------------------- ‫سأذهب إلى الخباز لشراء خبز صمون و خبزاً عادياً.‬ 0
is--d---- 'i---a ----------i--ir-- -h-bz ---u--w k--zaan-----aa-. i________ '_____ a_______ l_______ k____ s____ w k______ e_______ i-'-d-h-b '-i-a- a-k-i-a- l-s-i-a- k-a-z s-m-n w k-b-a-n e-d-a-n- ----------------------------------------------------------------- is'adhhab 'iilaa alkhibaz lishira' khabz sumun w khbzaan eadyaan.

Minoritāšu valodas Eiropā

Eiropā runā daudz un dažādās valodās. Lielākā daļa no tām ir indoeiropiešu valodas. Bez lielajām valstu valodām, pastāv arī vairākas mazās valodas. Tās ir minoritāšu valodas. Minoritāšu valodas atšķiras no oficiālajām valodām. Bet tie nav dialekti. Tās arī nav imigrantu valodas. Minoritāšu valodas vienmēr ir etniski orientētas. Tas nozīmē, ka tās ir nelielu etnisku grupu valodas. Gandrīz katrā Eiropas valstī ir minoritāšu valodas. Eiropas Savienībā ir ap 40 šādu valodu. Dažas no valodām izplatītas tikai vienā valstī. Starp tām ir, piemēram, sorbu valoda Vācijā. Savukārt, romu valoda ir izplatīta vairākās Eiropas valstīs. Minoritāšu valodām ir īpašs statuss. Jo tajās runā salīdzinoši neliels cilvēku skaits. Šīs grupas nevar atļauties būvēt sev skolas. Tām ir sarežģīti izdot savu literatūru. Kā rezultātā, vairākām minoritāšu valodām draud izmiršana. Eiropas Savienība vēlas saglabāt minoritāšu valodas. Jo katra valoda ir nozīmīga kultūras identitātes sastāvdaļa. Dažām tautām nav savas valsts un tās pastāv tikai kā minoritāte. Vairākas programmas un projekti paredzēti to valodu sekmēšanai. Un ir cerība, ka izdosies arī saglabāt mazāko etnisko grupu kultūru. Neskatoties uz to, dažas minoritāšu valodas drīz pazudīs. Starp tām ir līvu valoda, kas tiek runāta vienā Latvijas apgabalā. Palikuši tikai 20 cilvēki, kuriem līvu valoda ir dzimtā valoda. Tas padara līvu valodu par vismazāko Eiropas valodu.