Sarunvārdnīca

lv Personas   »   ar ‫الأشخاص‬

1 [viens]

Personas

Personas

‫1 [واحد]‬

1 [wahd]

‫الأشخاص‬

al'ashkhas

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu arābu Spēlēt Vairāk
es ‫أن-‬ ‫____ ‫-ن-‬ ----- ‫أنا‬ 0
ana a__ a-a --- ana
es un tu ‫-نا و---‬ ‫___ و____ ‫-ن- و-ن-‬ ---------- ‫أنا وأنت‬ 0
an-a------at a___ w______ a-a- w-'-n-t ------------ anaa wa'anat
mēs abi ‫نحن -لإثنان‬ ‫___ ا_______ ‫-ح- ا-إ-ن-ن- ------------- ‫نحن الإثنان‬ 0
n-u--a-'-ith--n n___ a_________ n-u- a-'-i-h-a- --------------- nhun al'iithnan
viņš ‫-و‬ ‫___ ‫-و- ---- ‫هو‬ 0
-w h_ h- -- hw
viņš un viņa ‫-و--هي‬ ‫__ و___ ‫-و و-ي- -------- ‫هو وهي‬ 0
h--w--i h_ w___ h- w-h- ------- hw wahi
viņi abi ‫----م- / ---ا-م-‬ ‫______ / ك_______ ‫-ل-ه-ا / ك-ت-ه-ا- ------------------ ‫كلاهما / كلتاهما‬ 0
kla---- / ---ta-u-a k______ / k________ k-a-u-a / k-l-a-u-a ------------------- klahuma / kaltahuma
vīrietis ‫--رجل‬ ‫______ ‫-ل-ج-‬ ------- ‫الرجل‬ 0
alrijl a_____ a-r-j- ------ alrijl
sieviete ‫ال-م--- - ----أة‬ ‫_______ / ا______ ‫-ل-م-أ- / ا-م-أ-‬ ------------------ ‫الإمرأة / المرأة‬ 0
a-'-i-r'-t - --mar-'-t a_________ / a________ a-'-i-r-a- / a-m-r-'-t ---------------------- al'iimr'at / almara'at
bērns ‫ال--ل /-ال-ل-‬ ‫_____ / ا_____ ‫-ل-ف- / ا-و-د- --------------- ‫الطفل / الولد‬ 0
altaf--/ --w-ld a_____ / a_____ a-t-f- / a-w-l- --------------- altafl / alwald
ģimene ‫---ائلة‬ ‫________ ‫-ل-ا-ل-‬ --------- ‫العائلة‬ 0
ale--i-at a________ a-e-y-l-t --------- aleayilat
mana ģimene ‫عائلت-‬ ‫_______ ‫-ا-ل-ي- -------- ‫عائلتي‬ 0
ea--la-i e_______ e-y-l-t- -------- eayilati
Mana ģimene ir šeit. ‫-ا-لتي -ن-.‬ ‫______ ه____ ‫-ا-ل-ي ه-ا-‬ ------------- ‫عائلتي هنا.‬ 0
e--i--t- -un-. e_______ h____ e-y-l-t- h-n-. -------------- eayilati huna.
Es esmu šeit. ‫-نا ه---‬ ‫___ ه____ ‫-ن- ه-ا-‬ ---------- ‫أنا هنا.‬ 0
a-- hu--. a__ h____ a-a h-n-. --------- ana huna.
Tu esi šeit. ‫--- -نا.‬ ‫___ ه____ ‫-ن- ه-ا-‬ ---------- ‫أنت هنا.‬ 0
an--h---. a__ h____ a-t h-n-. --------- ant huna.
Viņš ir šeit un viņa ir šeit. ‫---ه-ا --ي---ض--.‬ ‫__ ه__ و__ أ_____ ‫-و ه-ا و-ي أ-ض-ً-‬ ------------------- ‫هو هنا وهي أيضاً.‬ 0
h------ wa-i-a-d--n. h_ h___ w___ a______ h- h-n- w-h- a-d-a-. -------------------- hw huna wahi aydaan.
Mēs esam šeit. ‫ن-- ه-ا.‬ ‫___ ه____ ‫-ح- ه-ا-‬ ---------- ‫نحن هنا.‬ 0
nhi- ---a. n___ h____ n-i- h-n-. ---------- nhin huna.
Jūs esat šeit. ‫أ--م----نتن-ه-ا-‬ ‫____ / أ___ ه____ ‫-ن-م / أ-ت- ه-ا-‬ ------------------ ‫أنتم / أنتن هنا.‬ 0
a---- - -----n---na. a____ / '_____ h____ a-t-m / '-n-u- h-n-. -------------------- antum / 'antun huna.
Viņi visi ir šeit. ‫جميع---هن-.‬ ‫______ ه____ ‫-م-ع-م ه-ا-‬ ------------- ‫جميعهم هنا.‬ 0
jm-e-hum-h--a. j_______ h____ j-i-a-u- h-n-. -------------- jmieahum huna.

Svešvalodas cīņā ar Alcheimera slimību

Tiem, kuri vēlas saglabāt garīgo līdzsvaru, vajadzētu apgūt valodas. Ar valodas prasmēm var izsargāties no demences. Neskaitāmas zinātniskās pētniecības ir to pierādījušas. Apgūstot valodu vecumam nav nozīmes. Svarīgi ir tas, ka smadzenes tiek regulāri vingrinātas. Mācoties leksiku tiek aktivizētas dažādas smadzeņu daļas. Šīs daļas regulē nozīmīgus izziņas procesus. Tādēļ cilvēki, kuri pārzin vairākas valodas, ir uzmanīgāki. Viņi var arī labāk koncentrēties. Lai gan, daudzvalodībai ir papildu priekšrocības. Daudzvalodīgi cilvēki var pieņemt labākus lēmumus. Tas ir, viņi nonāk pie lēmuma ātrāk. Jo viņu smadzenes ir iemācījušās izdarīt izvēli. Tās zin vismaz divus apzīmējumus vienai lietai. Attiecīgajā situācijā ir iespējams izvēlēties atbilstošo apzīmētāju. Tādēļ, daudzvalodīgi cilvēki nepārtraukti izdara izvēli. Viņu smadzenēm ir treniņš izvēlēties starp vairākām lietām. Un šis treniņš attīsta ne tikai smadzeņu centru, kas atbild par valodu. Daudzas smadzeņu daļas gūst labumu no daudzvalodības. Valodu prasmes nozīmē arī labāku kognitīvo kontroli. Protams, valodu prasmes nenovērsīs demenci. Lai gan, daudzvalodīgiem cilvēkiem šī slimība attīstas lēnāk. Un viņu smadzenes, šķiet, labāk spēj līdzsvarot sekas. Valodas apguvējiem demences simptomi parādas vājākā formā. Apjukums un aizmiršana ir mazāk svarīgi. Tāpēc gan jauni, gan veci vienlīdzīgi gūst labumu no valodas apguves. Un: Ar katru valodu ir vieglāk apgūt kādu jaunu. Tatad, tā vietā, lai sniegtos pēc zālēm, mums vajadzētu sniegties pēc vārdnīcas.