Sarunvārdnīca

lv Personas   »   ar ‫الأشخاص‬

1 [viens]

Personas

Personas

‫1 [واحد]

1 [wahd]

‫الأشخاص‬

al-ashkhāṣ

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu arābu Spēlēt Vairāk
es ‫أنا ‫___ ‫-ن- ---- ‫أنا 0
anā a__ a-ā --- anā
es un tu ‫أنا وأنت ‫___ و___ ‫-ن- و-ن- --------- ‫أنا وأنت 0
a-ā-wa -n-a a__ w_ a___ a-ā w- a-t- ----------- anā wa anta
mēs abi كلانا ك____ ك-ا-ا ----- كلانا 0
ki--nā k_____ k-l-n- ------ kilānā
viņš ‫هو ‫__ ‫-و --- ‫هو 0
hu-a h___ h-w- ---- huwa
viņš un viņa ‫هو وهي ‫__ و__ ‫-و و-ي ------- ‫هو وهي 0
huwa-w--h-ya h___ w_ h___ h-w- w- h-y- ------------ huwa wa hiya
viņi abi ك-ا--ا ك_____ ك-ا-م- ------ كلاهما 0
k-l----ā k_______ k-l-h-m- -------- kilāhumā
vīrietis ‫----ل ‫_____ ‫-ل-ج- ------ ‫الرجل 0
al----ul a_______ a---a-u- -------- al-rajul
sieviete المرأة ا_____ ا-م-أ- ------ المرأة 0
a---a--a a_______ a---a-ʾ- -------- al-marʾa
bērns ال-فل ا____ ا-ط-ل ----- الطفل 0
aṭ-ṭi-l a______ a---i-l ------- aṭ-ṭifl
ģimene عا--ة ع____ ع-ئ-ة ----- عائلة 0
ʿā-i-a ʿ_____ ʿ-ʾ-l- ------ ʿāʾila
mana ģimene ع--ل-ي ع_____ ع-ئ-ت- ------ عائلتي 0
ʿāʾi-a-ī ʿ_______ ʿ-ʾ-l-t- -------- ʿāʾilatī
Mana ģimene ir šeit. ‫عا-ل-ي-ه--. ‫______ ه___ ‫-ا-ل-ي ه-ا- ------------ ‫عائلتي هنا. 0
ʿ------- hu-ā. ʿ_______ h____ ʿ-ʾ-l-t- h-n-. -------------- ʿāʾilatī hunā.
Es esmu šeit. ‫-نا--نا. ‫___ ه___ ‫-ن- ه-ا- --------- ‫أنا هنا. 0
a---h-n-. a__ h____ a-ā h-n-. --------- anā hunā.
Tu esi šeit. ‫-ن- هن-. ‫___ ه___ ‫-ن- ه-ا- --------- ‫أنت هنا. 0
a-t---u--. a___ h____ a-t- h-n-. ---------- anta hunā.
Viņš ir šeit un viņa ir šeit. ه----ا -هي-هنا. ه_ ه__ و__ ه___ ه- ه-ا و-ي ه-ا- --------------- هو هنا وهي هنا. 0
hu-----nā-wa ---- -un-. h___ h___ w_ h___ h____ h-w- h-n- w- h-y- h-n-. ----------------------- huwa hunā wa hiya hunā.
Mēs esam šeit. ‫-حن ه--. ‫___ ه___ ‫-ح- ه-ا- --------- ‫نحن هنا. 0
n--nu ---ā. n____ h____ n-ḥ-u h-n-. ----------- naḥnu hunā.
Jūs esat šeit. ‫--ت---نا. ‫____ ه___ ‫-ن-م ه-ا- ---------- ‫أنتم هنا. 0
ant-- --n-. a____ h____ a-t-m h-n-. ----------- antum hunā.
Viņi visi ir šeit. كلهم هنا. ك___ ه___ ك-ه- ه-ا- --------- كلهم هنا. 0
k-l-h---hu--. k______ h____ k-l-h-m h-n-. ------------- kuluhum hunā.

Svešvalodas cīņā ar Alcheimera slimību

Tiem, kuri vēlas saglabāt garīgo līdzsvaru, vajadzētu apgūt valodas. Ar valodas prasmēm var izsargāties no demences. Neskaitāmas zinātniskās pētniecības ir to pierādījušas. Apgūstot valodu vecumam nav nozīmes. Svarīgi ir tas, ka smadzenes tiek regulāri vingrinātas. Mācoties leksiku tiek aktivizētas dažādas smadzeņu daļas. Šīs daļas regulē nozīmīgus izziņas procesus. Tādēļ cilvēki, kuri pārzin vairākas valodas, ir uzmanīgāki. Viņi var arī labāk koncentrēties. Lai gan, daudzvalodībai ir papildu priekšrocības. Daudzvalodīgi cilvēki var pieņemt labākus lēmumus. Tas ir, viņi nonāk pie lēmuma ātrāk. Jo viņu smadzenes ir iemācījušās izdarīt izvēli. Tās zin vismaz divus apzīmējumus vienai lietai. Attiecīgajā situācijā ir iespējams izvēlēties atbilstošo apzīmētāju. Tādēļ, daudzvalodīgi cilvēki nepārtraukti izdara izvēli. Viņu smadzenēm ir treniņš izvēlēties starp vairākām lietām. Un šis treniņš attīsta ne tikai smadzeņu centru, kas atbild par valodu. Daudzas smadzeņu daļas gūst labumu no daudzvalodības. Valodu prasmes nozīmē arī labāku kognitīvo kontroli. Protams, valodu prasmes nenovērsīs demenci. Lai gan, daudzvalodīgiem cilvēkiem šī slimība attīstas lēnāk. Un viņu smadzenes, šķiet, labāk spēj līdzsvarot sekas. Valodas apguvējiem demences simptomi parādas vājākā formā. Apjukums un aizmiršana ir mazāk svarīgi. Tāpēc gan jauni, gan veci vienlīdzīgi gūst labumu no valodas apguves. Un: Ar katru valodu ir vieglāk apgūt kādu jaunu. Tatad, tā vietā, lai sniegtos pēc zālēm, mums vajadzētu sniegties pēc vārdnīcas.