Sarunvārdnīca

lv Īpašības vārdi 3   »   ky Adjectives 3

80 [astoņdesmit]

Īpašības vārdi 3

Īpašības vārdi 3

80 [сексен]

80 [seksen]

Adjectives 3

[Sın atooçtor 3]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu kirgīzu Spēlēt Vairāk
Viņai ir suns. А-ы- и---ба-. Анын ити бар. А-ы- и-и б-р- ------------- Анын ити бар. 0
Anı- -ti-b--. Anın iti bar. A-ı- i-i b-r- ------------- Anın iti bar.
Suns ir liels. Ит ---. Ит чоң. И- ч-ң- ------- Ит чоң. 0
İ---oŋ. İt çoŋ. İ- ç-ŋ- ------- İt çoŋ.
Viņai ir liels suns. А-ы- чоң-ит- ба-. Анын чоң ити бар. А-ы- ч-ң и-и б-р- ----------------- Анын чоң ити бар. 0
An-n--oŋ--t--b--. Anın çoŋ iti bar. A-ı- ç-ŋ i-i b-r- ----------------- Anın çoŋ iti bar.
Viņai ir māja. А-ын -йү--ар. Анын үйү бар. А-ы- ү-ү б-р- ------------- Анын үйү бар. 0
A-ın -yü b-r. Anın üyü bar. A-ı- ü-ü b-r- ------------- Anın üyü bar.
Māja ir maza. Үй ---инек--. Үй кичинекей. Ү- к-ч-н-к-й- ------------- Үй кичинекей. 0
Ü- ki----k--. Üy kiçinekey. Ü- k-ç-n-k-y- ------------- Üy kiçinekey.
Viņai ir maza māja. А-----ич-н-ке--үй---ар. Анын кичинекей үйү бар. А-ы- к-ч-н-к-й ү-ү б-р- ----------------------- Анын кичинекей үйү бар. 0
An-n--i-i-e----ü---ba-. Anın kiçinekey üyü bar. A-ı- k-ç-n-k-y ü-ü b-r- ----------------------- Anın kiçinekey üyü bar.
Viņš dzīvo viesnīcā. Ал ----а--анада ж--ай-. Ал мейманканада жашайт. А- м-й-а-к-н-д- ж-ш-й-. ----------------------- Ал мейманканада жашайт. 0
A--m-yman-a-----jaşa--. Al meymankanada jaşayt. A- m-y-a-k-n-d- j-ş-y-. ----------------------- Al meymankanada jaşayt.
Viesnīca ir lēta. М-йманк--а-ар-а-. Мейманкана арзан. М-й-а-к-н- а-з-н- ----------------- Мейманкана арзан. 0
M---a-kana-a-za-. Meymankana arzan. M-y-a-k-n- a-z-n- ----------------- Meymankana arzan.
Viņš dzīvo lētā viesnīcā. А---рз-- ----ан-ан-да---шай-. Ал арзан мейманканада жашайт. А- а-з-н м-й-а-к-н-д- ж-ш-й-. ----------------------------- Ал арзан мейманканада жашайт. 0
Al --za- mey--n-a-a-a ----yt. Al arzan meymankanada jaşayt. A- a-z-n m-y-a-k-n-d- j-ş-y-. ----------------------------- Al arzan meymankanada jaşayt.
Viņam ir mašīna. А--н -----н---ы--ар. Анын автоунаасы бар. А-ы- а-т-у-а-с- б-р- -------------------- Анын автоунаасы бар. 0
A-ı---vtouna-----a-. Anın avtounaası bar. A-ı- a-t-u-a-s- b-r- -------------------- Anın avtounaası bar.
Mašīna ir dārga. А-т-у--а -ы-ба-. Автоунаа кымбат. А-т-у-а- к-м-а-. ---------------- Автоунаа кымбат. 0
Av--u-a- kı-b-t. Avtounaa kımbat. A-t-u-a- k-m-a-. ---------------- Avtounaa kımbat.
Viņam ir dārga mašīna. Ан-- --мб-т-а--о-------б--. Анын кымбат автоунаасы бар. А-ы- к-м-а- а-т-у-а-с- б-р- --------------------------- Анын кымбат автоунаасы бар. 0
Anı- k-mb-t a-tou--as- -a-. Anın kımbat avtounaası bar. A-ı- k-m-a- a-t-u-a-s- b-r- --------------------------- Anın kımbat avtounaası bar.
Viņš lasa romānu. А------- ок-- --та-. Ал роман окуп жатат. А- р-м-н о-у- ж-т-т- -------------------- Ал роман окуп жатат. 0
Al-ro--n-ok-- -at-t. Al roman okup jatat. A- r-m-n o-u- j-t-t- -------------------- Al roman okup jatat.
Romāns ir garlaicīgs. Р---- кыз---ыз. Роман кызыксыз. Р-м-н к-з-к-ы-. --------------- Роман кызыксыз. 0
R-man--ı-ı-sız. Roman kızıksız. R-m-n k-z-k-ı-. --------------- Roman kızıksız.
Viņš lasa garlaicīgu romānu. Ал-----к----ром-н оку- -ат--. Ал кызыксыз роман окуп жатат. А- к-з-к-ы- р-м-н о-у- ж-т-т- ----------------------------- Ал кызыксыз роман окуп жатат. 0
A--k-z----- -om----k-p--a-a-. Al kızıksız roman okup jatat. A- k-z-k-ı- r-m-n o-u- j-t-t- ----------------------------- Al kızıksız roman okup jatat.
Viņa skatās filmu. А---и-о көр-п ж-тат. Ал кино көрүп жатат. А- к-н- к-р-п ж-т-т- -------------------- Ал кино көрүп жатат. 0
Al kino -örüp --t--. Al kino körüp jatat. A- k-n- k-r-p j-t-t- -------------------- Al kino körüp jatat.
Filma ir aizraujoša. К-но ---ык---. Кино кызыктуу. К-н- к-з-к-у-. -------------- Кино кызыктуу. 0
K-no -ı-ı--uu. Kino kızıktuu. K-n- k-z-k-u-. -------------- Kino kızıktuu.
Viņa skatās aizraujošu filmu. Ал к---кт-у к--о -ө-үп-жат-т. Ал кызыктуу кино көрүп жатат. А- к-з-к-у- к-н- к-р-п ж-т-т- ----------------------------- Ал кызыктуу кино көрүп жатат. 0
A--kız--t-u--i-- ------ja-a-. Al kızıktuu kino körüp jatat. A- k-z-k-u- k-n- k-r-p j-t-t- ----------------------------- Al kızıktuu kino körüp jatat.

Akadēmiķu valodas

Akadēmiķu valoda ir valoda pati par sevi. Ta tiek izmantota specializētās diskusijās. To izmanto arī akadēmiskajās publikācijās. Agrāk pastāvēja viena vienota akadēmiskā valoda. Eiropā ilgu laiku akadēmiskajā laukā dominēja latīņu valoda. Savukārt, mūsdienās, visievērojamākā akadēmiskā valoda ir angļu valoda. Akadēmiskās valodas ir profesionālas valodas. Tajās ir neskaitāmi specifiski jēdzieni. To visnozīmīgākās īpašības ir standartizēšana un formalizēšana. Daži uzskata, ka akadēmiķi ar nolūku runā nesaprotami. Kad kaut kas ir ļoti sarežģīts, tas šķiet inteliģentāks. Kaut gan akadēmisms ir orientēts uz patiesību. Tādēļ tam būtu jāizmanto neitrāla valoda. Tad nav vietas retoriskiem elementiem un izskaistinātām runām. Un tomēr pastāv vairāki sarežģītu valodu piemēri. Un cilvēku fascinē sarežģīta valoda! Pētījumi pierāda, ka cilvēks vairāk uzticas sarežģītai valodai. Testa subjektiem vajadzēja atbildēt uz jautājumiem. Viņiem vajadzēja izvēlēties vienu no vairākām atbildēm. Dažas atbildes bija formulētas vienkārši, dažas - sarežģīti. Lielākā daļa izvēlējās sarežģītās atbildes. Bet no tā nebija nekādas jēgas! Testa subjekti bija valodas maldināti. Lai gan saturs bija absurds, viņi bija formas fascinēti. kaut arī, māka sarežģīti pasniegt, nevienmēr ir māksla. Kā vienkāršu domu pasniegt sarežģīti, to var iemācīties. Bet sarežģītu domu pasniegt vienkārši, tas nav tik viegli. Kādreiz vienkāršais ir patiešām sarežģīts…