Sarunvārdnīca

lv Piederības vietniekvārdi 2   »   ky Possessive pronouns 2

67 [sešdesmit septiņi]

Piederības vietniekvārdi 2

Piederības vietniekvārdi 2

67 [алтымыш жети]

67 [altımış jeti]

Possessive pronouns 2

[Eelik at atooç 2]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu kirgīzu Spēlēt Vairāk
brilles к----й--к көз айнек к-з а-н-к --------- көз айнек 0
k-z-aynek köz aynek k-z a-n-k --------- köz aynek
Viņš aizmirsa savas brilles. А- -ө- --н-г-- -н---п к--ы----. Ал көз айнегин унутуп калыптыр. А- к-з а-н-г-н у-у-у- к-л-п-ы-. ------------------------------- Ал көз айнегин унутуп калыптыр. 0
A- --z--y-egi---n---p -a-ı-t--. Al köz aynegin unutup kalıptır. A- k-z a-n-g-n u-u-u- k-l-p-ı-. ------------------------------- Al köz aynegin unutup kalıptır.
Kur tad ir viņa brilles? Анын-кө- а-н-г--к-йда? Анын көз айнеги кайда? А-ы- к-з а-н-г- к-й-а- ---------------------- Анын көз айнеги кайда? 0
A-ın --- -yn-gi kayda? Anın köz aynegi kayda? A-ı- k-z a-n-g- k-y-a- ---------------------- Anın köz aynegi kayda?
pulkstenis саат саат с-а- ---- саат 0
s--t saat s-a- ---- saat
Viņa pulkstenis ir sabojājies. А--- с-ат- ----к. Анын сааты бузук. А-ы- с-а-ы б-з-к- ----------------- Анын сааты бузук. 0
A--n--aat---uz-k. Anın saatı buzuk. A-ı- s-a-ı b-z-k- ----------------- Anın saatı buzuk.
Pulkstenis karājas pie sienas. Са-т -убал-- илини---у-а-. Саат дубалда илинип турат. С-а- д-б-л-а и-и-и- т-р-т- -------------------------- Саат дубалда илинип турат. 0
S-at--u-a-da----n-p t-r--. Saat dubalda ilinip turat. S-a- d-b-l-a i-i-i- t-r-t- -------------------------- Saat dubalda ilinip turat.
pase па-п-рт паспорт п-с-о-т ------- паспорт 0
pas--rt pasport p-s-o-t ------- pasport
Viņš ir pazaudējis savu pasi. Ал--а-по---- жого---. Ал паспортун жоготту. А- п-с-о-т-н ж-г-т-у- --------------------- Ал паспортун жоготту. 0
Al -a--o---- j--ottu. Al pasportun jogottu. A- p-s-o-t-n j-g-t-u- --------------------- Al pasportun jogottu.
Kur tad ir viņa pase? Ан-н п-сп---у-к--да? Анын паспорту кайда? А-ы- п-с-о-т- к-й-а- -------------------- Анын паспорту кайда? 0
A--n-----o--u-k----? Anın pasportu kayda? A-ı- p-s-o-t- k-y-a- -------------------- Anın pasportu kayda?
viņi – viņu а--р-–-ала---н алар – алардын а-а- – а-а-д-н -------------- алар – алардын 0
a----- --a-dın alar – alardın a-a- – a-a-d-n -------------- alar – alardın
Bērni nevar atrast savus vecākus. Ба-----а-а-э-есин-т----а-бай-----ш-т. Балдар ата-энесин таба албай жатышат. Б-л-а- а-а-э-е-и- т-б- а-б-й ж-т-ш-т- ------------------------------------- Балдар ата-энесин таба албай жатышат. 0
B-l----a-a-en-s-n-tab----bay j-t----. Baldar ata-enesin taba albay jatışat. B-l-a- a-a-e-e-i- t-b- a-b-y j-t-ş-t- ------------------------------------- Baldar ata-enesin taba albay jatışat.
Bet tur jau nāk viņu vecāki. М-наке------рдын --а--нелери -ел- ----ш--! Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! М-н-к-й- а-а-д-н а-а-э-е-е-и к-л- ж-т-ш-т- ------------------------------------------ Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! 0
M---k--, -l-rd---at--e-el-r--ke-e-jat-ş-t! Mınakey, alardın ata-eneleri kele jatışat! M-n-k-y- a-a-d-n a-a-e-e-e-i k-l- j-t-ş-t- ------------------------------------------ Mınakey, alardın ata-eneleri kele jatışat!
Jūs – Jūsu с-----сиздин сиз - сиздин с-з - с-з-и- ------------ сиз - сиздин 0
siz --s-zdin siz - sizdin s-z - s-z-i- ------------ siz - sizdin
Kāds bija Jūsu ceļojums, Millera kungs? С---ин --п-р-ңыз-канда- ө-т----юл-е- м---а? Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? С-з-и- с-п-р-ң-з к-н-а- ө-т-, М-л-е- м-р-а- ------------------------------------------- Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? 0
S----- --pa--ŋı- -an--y -t-ü---yu-le--mı--a? Sizdin saparıŋız kanday öttü, Myuller mırza? S-z-i- s-p-r-ŋ-z k-n-a- ö-t-, M-u-l-r m-r-a- -------------------------------------------- Sizdin saparıŋız kanday öttü, Myuller mırza?
Kur ir Jūsu sieva, Millera kungs? С---и- ж---йы--з к-йда, ---ле- мыр-а? Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? С-з-и- ж-б-й-ң-з к-й-а- М-л-е- м-р-а- ------------------------------------- Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? 0
Si--in -u--yıŋ-z--a-d-,--yul--r--ı-z-? Sizdin jubayıŋız kayda, Myuller mırza? S-z-i- j-b-y-ŋ-z k-y-a- M-u-l-r m-r-a- -------------------------------------- Sizdin jubayıŋız kayda, Myuller mırza?
Jūs – Jūsu с-- - ---дин сиз - сиздин с-з - с-з-и- ------------ сиз - сиздин 0
s-z-- s----n siz - sizdin s-z - s-z-i- ------------ siz - sizdin
Kāds bija Jūsu ceļojums, Šmites kundze? С----н сап-рыңы- -анд-й--т--, --и-- а-ы-? Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? С-з-и- с-п-р-ң-з к-н-а- ө-т-, Ш-и-т а-ы-? ----------------------------------------- Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? 0
Si---n-sa-a-ı--- k-n-a--öt-ü- Ş------y-m? Sizdin saparıŋız kanday öttü, Şmidt ayım? S-z-i- s-p-r-ŋ-z k-n-a- ö-t-, Ş-i-t a-ı-? ----------------------------------------- Sizdin saparıŋız kanday öttü, Şmidt ayım?
Kur ir Jūsu vīrs, Šmites kundze? С--ди--жо--ошу-уз--а-да,-С--т-ай-м? Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? С-з-и- ж-л-о-у-у- к-й-а- С-и- а-ы-? ----------------------------------- Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? 0
Si-d-- j---oş-ŋ---ka-d-, ---t-a-ı-? Sizdin joldoşuŋuz kayda, Smit ayım? S-z-i- j-l-o-u-u- k-y-a- S-i- a-ı-? ----------------------------------- Sizdin joldoşuŋuz kayda, Smit ayım?

Runa ir iespējama pateicoties gēnu mutācijai

Cilvēks ir vienīgā dzīvā būtne uz Zemes, kas prot runāt. Tas to atšķir no dzīvniekiem un augiem. Protams, arī dzīvnieki un augi sazinās viens ar otru. Lai gan tie neizmanto sarežģītu zilbju valodu. Bet kādēļ cilvēks prot runāt? Lai varētu runāt, nepieciešamas noteiktas fizikālās iezīmes. Šādas fizikālās iezīmes piemīt tikai cilvēkiem. Bet tas nenozīmē, ka cilvēks pats tās attīstījis. Evolucionārajā vēsturē, nekas nenotiek bez iemesla. Vēstures gaitā cilvēks sāka runāt. Mēs vēl nevarm noteikt precīzi, kad tas notika. Bet kaut kas notika, kas deva cilvēkam spēju runāt. Zinātnieki uzskata, ka par to atbildīga ģenētiskā mutācija. Antropologi salīdzinājuši vairāku dzīvju būtņu ģenētiskos materiālus. Ir zināms, ka īpašs gēns ietekmē valodu. Cilvēkiem, kuriem ir problēmas ar valodām, tas ir bojāts. Viņi nevar izteikties labi, un viņiem ir grūti saprast arī vārdus. Šis gēns tika izpētīts cilvēkos, pērtiķos un pelēs. Tas ir ļoti līdzīgs cilvēkiem un šimpanzēm. Tikai divas mazas atšķirības ir identificējamas. Bet šīs atšķirības ieverojamas smadzenēs. Kopā ar citiem gēniem, tie ietekmē noteiktas smadzeņu darbības. Tādēļ cilvēki spēj runāt, bet pērtiķi ne. Kaut gan mīkla par cilvēka valodu vēl nav atrisināta. Jo ar gēnu mutāciju vien nepietiek, lai iepējotu runu. Zinātnieki implantēja cilvēka gēnu pelei. Tie nedeva pelēm spēju runāt… Bet to pīkstieni radīja diezgan lielu troksni!