Sarunvārdnīca

lv Piederības vietniekvārdi 1   »   ky Ээлик ат атоочтор 1

66 [sešdesmit seši]

Piederības vietniekvārdi 1

Piederības vietniekvārdi 1

66 [алтымыш алты]

66 [altımış altı]

Ээлик ат атоочтор 1

Eelik at atooçtor 1

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu kirgīzu Spēlēt Vairāk
es – mans м-- --м---н м__ - м____ м-н - м-н-н ----------- мен - менин 0
me- - --n-n m__ - m____ m-n - m-n-n ----------- men - menin
Es nevaru atrast savu atslēgu. Ме--ач----мд-------а---- жат-мы-. М__ а________ т___ а____ ж_______ М-н а-к-ч-м-ы т-б- а-б-й ж-т-м-н- --------------------------------- Мен ачкычымды таба албай жатамын. 0
Me---ç---ı-d- -ab---l-ay j----ın. M__ a________ t___ a____ j_______ M-n a-k-ç-m-ı t-b- a-b-y j-t-m-n- --------------------------------- Men açkıçımdı taba albay jatamın.
Es nevaru atrast savu braukšanas biļeti. Бил-т-м-и-та--ай ж-т-мын. Б________ т_____ ж_______ Б-л-т-м-и т-п-а- ж-т-м-н- ------------------------- Билетимди таппай жатамын. 0
Bi-e----- tap--- ----mın. B________ t_____ j_______ B-l-t-m-i t-p-a- j-t-m-n- ------------------------- Biletimdi tappay jatamın.
tu – tavs с------е--н с__ - с____ с-н - с-н-н ----------- сен - сенин 0
s-n - --nin s__ - s____ s-n - s-n-n ----------- sen - senin
Vai tu atradi savu atslēgu? Ач--чың---т-пты--ы? А________ т________ А-к-ч-ң-ы т-п-ы-б-? ------------------- Ачкычыңды таптыңбы? 0
Açk--ıŋd- -a--ı--ı? A________ t________ A-k-ç-ŋ-ı t-p-ı-b-? ------------------- Açkıçıŋdı taptıŋbı?
Vai tu atradi savu braukšanas biļeti? Би--ти-ди-т-----бы? Б________ т________ Б-л-т-ң-и т-п-ы-б-? ------------------- Билетиңди таптыңбы? 0
B-------i -a-t-ŋbı? B________ t________ B-l-t-ŋ-i t-p-ı-b-? ------------------- Biletiŋdi taptıŋbı?
viņš – viņa ал-- а--н а_ - а___ а- - а-ы- --------- ал - анын 0
al-- a--n a_ - a___ a- - a-ı- --------- al - anın
Vai tu zini, kur ir viņa atslēga? А-------ыч- кай-- -кен-- ----си--и? А___ а_____ к____ э_____ б_________ А-ы- а-к-ч- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын ачкычы кайда экенин билесиңби? 0
Anın ------ -a-da --e-in--i-e--ŋb-? A___ a_____ k____ e_____ b_________ A-ı- a-k-ç- k-y-a e-e-i- b-l-s-ŋ-i- ----------------------------------- Anın açkıçı kayda ekenin bilesiŋbi?
Vai tu zini, kur ir viņa braukšanas biļete? Ан-н----е-------а -к-н-н би----ңб-? А___ б_____ к____ э_____ б_________ А-ы- б-л-т- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын билети кайда экенин билесиңби? 0
A--- bi---i-kayda --en---biles-ŋ-i? A___ b_____ k____ e_____ b_________ A-ı- b-l-t- k-y-a e-e-i- b-l-s-ŋ-i- ----------------------------------- Anın bileti kayda ekenin bilesiŋbi?
viņa – viņas ал – ан-н а_ – а___ а- – а-ы- --------- ал – анын 0
a- --an-n a_ – a___ a- – a-ı- --------- al – anın
Viņai ir pazudusi nauda. Ан---а---с--ж-голд-. А___ а_____ ж_______ А-ы- а-ч-с- ж-г-л-у- -------------------- Анын акчасы жоголду. 0
A-ı---kçası j--old-. A___ a_____ j_______ A-ı- a-ç-s- j-g-l-u- -------------------- Anın akçası jogoldu.
Un viņai vairs nav arī kredītkartes. Ж--а а--- к--д--ти--к---ас--д--ж--. Ж___ а___ к________ к______ д_ ж___ Ж-н- а-ы- к-е-и-т-к к-р-а-ы д- ж-к- ----------------------------------- Жана анын кредиттик картасы да жок. 0
Jan- --ın--re---t---k--tası-d--j-k. J___ a___ k________ k______ d_ j___ J-n- a-ı- k-e-i-t-k k-r-a-ı d- j-k- ----------------------------------- Jana anın kredittik kartası da jok.
mēs – mūsu б-- - -и---н б__ - б_____ б-з - б-з-и- ------------ биз - биздин 0
b-z-- -i---n b__ - b_____ b-z - b-z-i- ------------ biz - bizdin
Mūsu vectētiņš ir slims. Би-ди- чо--а---ы---о--п -а--т. Б_____ ч__ а_____ о____ ж_____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы- о-р-п ж-т-т- ------------------------------ Биздин чоң атабыз ооруп жатат. 0
Bizdi- --ŋ a-abı-----u- j---t. B_____ ç__ a_____ o____ j_____ B-z-i- ç-ŋ a-a-ı- o-r-p j-t-t- ------------------------------ Bizdin çoŋ atabız oorup jatat.
Mūsu vecmāmiņa ir vesela. Б-з-и--ч-ң-апа-ыз-ы- ------ол----жа-шы. Б_____ ч__ а________ д__ с______ ж_____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы-д-н д-н с-о-у-у ж-к-ы- --------------------------------------- Биздин чоң апабыздын ден соолугу жакшы. 0
B--din --ŋ ap-bı--ın -en-so-l-g- j-k-ı. B_____ ç__ a________ d__ s______ j_____ B-z-i- ç-ŋ a-a-ı-d-n d-n s-o-u-u j-k-ı- --------------------------------------- Bizdin çoŋ apabızdın den soolugu jakşı.
jūs – jūsu си----- с--е---н с____ - с_______ с-л-р - с-л-р-и- ---------------- силер - силердин 0
s---- - -i-e---n s____ - s_______ s-l-r - s-l-r-i- ---------------- siler - silerdin
Bērni, kur ir jūsu tētis? Б----р--с-л-р--- а--ңар ка-да? Б______ с_______ а_____ к_____ Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин атаңар кайда? 0
Ba-da---s--e---n----ŋ-- -ayda? B______ s_______ a_____ k_____ B-l-a-, s-l-r-i- a-a-a- k-y-a- ------------------------------ Baldar, silerdin ataŋar kayda?
Bērni, kur ir jūsu mamma? Б----р--с-лердин-----а---ай--? Б______ с_______ а_____ к_____ Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин апаңар кайда? 0
Ba-da---si-er--n ap---r ----a? B______ s_______ a_____ k_____ B-l-a-, s-l-r-i- a-a-a- k-y-a- ------------------------------ Baldar, silerdin apaŋar kayda?

Radošā valoda

Radošumam šodien ir nozīmīga loma. Katrs vēlas būt radošs. Jo radošus cilvēkus uzskata par inteliģentiem. Mūsu valodai arī vajadzētu būt radošai. Agrāk, cilvēki centās runāt cik pareizi vien iespējams. Mūsdienās cilvēks runā cik radoši vien iespējams. Piemēram, reklāma un jaunie mēdiji. Tie demonstrē, ka var spēlēties ar valodu. Pēdējos 50 gados radošuma nozīme ir ievērojami pieaugusi. Arī pētnieki ir nodarbināti ar šo fenomenu. Psihologi, pedagogi un filosofi peta radošuma procesu. Radošums tiek definēts, kā spēja radīt kaut ko jaunu. Tā radošs runātājs rada jaunas lingvistiskas formas. Tie var būt vārdi vai gramatiskās uzbūves. Pētot radošo valodu, valodnieki var noteikt, kā valoda mainas. Bet tagad visi izprot jaunos lingvistiskos elementus. Lai izprastu radošo valodu, nepieciešamas zināšanas. Jāzin, kā funkcione valoda. Un jābūt pazīstamam ar pasauli, kurā dzīvo runātājs. Tikai tad var izprast, ko tas vēlas pateikt. Piemēram, Pusaudžu žargons. Bērni un jaunieši vienmēr izgudro jaunus jēdzienus. Pieaugušie parasti nesaprot šos vārdus. Tagad izdotas grāmatas, kurās paskaidrots pusaudžu žargons. Bet tās pēc vienas paaudzes parasti ir novecojušas. Kaut arī, radošo valodu var apgūt. Trenneri piedāvā vairākus, tam paredzētus, kursus. Svarīgākais noteikums vienmēr ir: aktivizēt savu iekšējo balsi!