Rozmówki

pl duży – mały   »   uk Великий – малий

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

duży – mały

68 [шістдесят вісім]

68 [shistdesyat visim]

Великий – малий

Velykyy̆ – malyy̆

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski ukraiński Bawić się Więcej
duży i mały Вел-кий-і-м---й В______ і м____ В-л-к-й і м-л-й --------------- Великий і малий 0
V--yk--̆ i --l-y̆ V______ i m____ V-l-k-y- i m-l-y- ----------------- Velykyy̆ i malyy̆
Słoń jest duży. С-он--е-и--й. С___ в_______ С-о- в-л-к-й- ------------- Слон великий. 0
Slon ve-----̆. S___ v_______ S-o- v-l-k-y-. -------------- Slon velykyy̆.
Mysz jest mała. М-ша-м--ень--. М___ м________ М-ш- м-л-н-к-. -------------- Миша маленька. 0
My--a-m-l--ʹka. M____ m________ M-s-a m-l-n-k-. --------------- Mysha malenʹka.
ciemny – jasny Т---и- і я-ний Т_____ і я____ Т-м-и- і я-н-й -------------- Темний і ясний 0
T-m-y-----ya-n-y̆ T_____ i y_____ T-m-y-̆ i y-s-y-̆ ----------------- Temnyy̆ i yasnyy̆
Noc jest ciemna. Ніч тем--. Н__ т_____ Н-ч т-м-а- ---------- Ніч темна. 0
N--- ---na. N___ t_____ N-c- t-m-a- ----------- Nich temna.
Dzień jest jasny. Д-н----ний. Д___ я_____ Д-н- я-н-й- ----------- День ясний. 0
D--ʹ--a----̆. D___ y______ D-n- y-s-y-̆- ------------- Denʹ yasnyy̆.
stary i młody стар-й----о----й с_____ і м______ с-а-и- і м-л-д-й ---------------- старий і молодий 0
st--yy- i mo---yy̆ s_____ i m______ s-a-y-̆ i m-l-d-y- ------------------ staryy̆ i molodyy̆
Nasz dziadek jest bardzo stary. Наш-----д-ж- с-а--й. Н__ д__ д___ с______ Н-ш д-д д-ж- с-а-и-. -------------------- Наш дід дуже старий. 0
N-sh--id duz-----ar-y-. N___ d__ d____ s______ N-s- d-d d-z-e s-a-y-̆- ----------------------- Nash did duzhe staryy̆.
70 lat temu był jeszcze młody. 70--о-і- --му -і- -у- -е-м-лодий. 7_ р____ т___ в__ б__ щ_ м_______ 7- р-к-в т-м- в-н б-в щ- м-л-д-й- --------------------------------- 70 років тому він був ще молодий. 0
70---k-v-tom----- --- s-ch---o--dy-̆. 7_ r____ t___ v__ b__ s____ m_______ 7- r-k-v t-m- v-n b-v s-c-e m-l-d-y-. ------------------------------------- 70 rokiv tomu vin buv shche molodyy̆.
piękny i brzydki гарни--і--ги-ний г_____ і о______ г-р-и- і о-и-н-й ---------------- гарний і огидний 0
h--n-y̆ ---hy-ny-̆ h_____ i o______ h-r-y-̆ i o-y-n-y- ------------------ harnyy̆ i ohydnyy̆
Motyl jest piękny. Ме---и----р---. М______ г______ М-т-л-к г-р-и-. --------------- Метелик гарний. 0
Met--yk-h--n---. M______ h______ M-t-l-k h-r-y-̆- ---------------- Metelyk harnyy̆.
Pająk jest brzydki. Павук оги-ний. П____ о_______ П-в-к о-и-н-й- -------------- Павук огидний. 0
P-vu- --ydn---. P____ o_______ P-v-k o-y-n-y-. --------------- Pavuk ohydnyy̆.
gruby – chudy т-в-т-й-і -уд-й т______ і х____ т-в-т-й і х-д-й --------------- товстий і худий 0
t----yy̆----h--yy̆ t______ i k_____ t-v-t-y- i k-u-y-̆ ------------------ tovstyy̆ i khudyy̆
Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. Жі-к- -аго--100 кіло---м---тов-та. Ж____ в____ 1__ к_______ – т______ Ж-н-а в-г-ю 1-0 к-л-г-а- – т-в-т-. ---------------------------------- Жінка вагою 100 кілограм – товста. 0
Zhi--a--ahoyu-1-0----o-ra- - ----ta. Z_____ v_____ 1__ k_______ – t______ Z-i-k- v-h-y- 1-0 k-l-h-a- – t-v-t-. ------------------------------------ Zhinka vahoyu 100 kilohram – tovsta.
Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. Ч-л-в----а-ою-50------рам-- х-д--. Ч______ в____ 5_ к_______ – х_____ Ч-л-в-к в-г-ю 5- к-л-г-а- – х-д-й- ---------------------------------- Чоловік вагою 50 кілограм – худий. 0
C-o--v-k--a---u 50---l--r-m-- k-u-y-̆. C_______ v_____ 5_ k_______ – k______ C-o-o-i- v-h-y- 5- k-l-h-a- – k-u-y-̆- -------------------------------------- Cholovik vahoyu 50 kilohram – khudyy̆.
drogi i tani До-огий----еш---й Д______ і д______ Д-р-г-й і д-ш-в-й ----------------- Дорогий і дешевий 0
Do-o-y-̆ --desh-v--̆ D______ i d_______ D-r-h-y- i d-s-e-y-̆ -------------------- Dorohyy̆ i deshevyy̆
Samochód jest drogi. Авт--о--л---оро---. А_________ д_______ А-т-м-б-л- д-р-г-й- ------------------- Автомобіль дорогий. 0
Avt--o-ilʹ-d--o--y̆. A_________ d_______ A-t-m-b-l- d-r-h-y-. -------------------- Avtomobilʹ dorohyy̆.
Gazeta jest tania. Г-з--а -ешева. Г_____ д______ Г-з-т- д-ш-в-. -------------- Газета дешева. 0
H-ze-- d-sh-va. H_____ d_______ H-z-t- d-s-e-a- --------------- Hazeta desheva.

Code-Switching

Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach. Potrafią mówić więcej niż jednym językiem. Wielu z tych ludzi często zamienia języki. W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać. W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu. W ten sposób dostosowują się do otoczenia. Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka. Fenomen ten jest nazywany Code-Switching. W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia. Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów. Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa. W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku. Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej. Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów. Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa. W tym przypadku mówca musi zamienić język. Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym. Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny. Dawniej mieszanie języków było krytykowane. Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem. Dzisiaj wygląda to inaczej. Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową. Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca. Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język. Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy. Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej. Nagle używają więcej gestów i mimiki. Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…