Rozmówki

pl duży – mały   »   uk Великий – малий

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

duży – mały

68 [шістдесят вісім]

68 [shistdesyat visim]

Великий – малий

Velykyy̆ – malyy̆

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski ukraiński Bawić się Więcej
duży i mały Ве--кий --м-л-й В______ і м____ В-л-к-й і м-л-й --------------- Великий і малий 0
Ve--k-y̆-- mal-y̆ V______ i m____ V-l-k-y- i m-l-y- ----------------- Velykyy̆ i malyy̆
Słoń jest duży. Сл-------кий. С___ в_______ С-о- в-л-к-й- ------------- Слон великий. 0
Sl-- ve----y̆. S___ v_______ S-o- v-l-k-y-. -------------- Slon velykyy̆.
Mysz jest mała. М-ш--м-л--ь-а. М___ м________ М-ш- м-л-н-к-. -------------- Миша маленька. 0
Mysh----l--ʹk-. M____ m________ M-s-a m-l-n-k-. --------------- Mysha malenʹka.
ciemny – jasny Темн-й---ясн-й Т_____ і я____ Т-м-и- і я-н-й -------------- Темний і ясний 0
Tem--y- i-ya-ny-̆ T_____ i y_____ T-m-y-̆ i y-s-y-̆ ----------------- Temnyy̆ i yasnyy̆
Noc jest ciemna. Н---т--на. Н__ т_____ Н-ч т-м-а- ---------- Ніч темна. 0
N-ch -em-a. N___ t_____ N-c- t-m-a- ----------- Nich temna.
Dzień jest jasny. Де-ь-я--ий. Д___ я_____ Д-н- я-н-й- ----------- День ясний. 0
D--- ya--yy̆. D___ y______ D-n- y-s-y-̆- ------------- Denʹ yasnyy̆.
stary i młody с-а--- ---о-о--й с_____ і м______ с-а-и- і м-л-д-й ---------------- старий і молодий 0
s--r--- i mo-o--y̆ s_____ i m______ s-a-y-̆ i m-l-d-y- ------------------ staryy̆ i molodyy̆
Nasz dziadek jest bardzo stary. Н-ш -і--д-же-ста--й. Н__ д__ д___ с______ Н-ш д-д д-ж- с-а-и-. -------------------- Наш дід дуже старий. 0
N--h di- ----- star---. N___ d__ d____ s______ N-s- d-d d-z-e s-a-y-̆- ----------------------- Nash did duzhe staryy̆.
70 lat temu był jeszcze młody. 70------ -о---ві----- -- м---ди-. 7_ р____ т___ в__ б__ щ_ м_______ 7- р-к-в т-м- в-н б-в щ- м-л-д-й- --------------------------------- 70 років тому він був ще молодий. 0
70 -o-iv--o-u vi- -u------- m-lo--y-. 7_ r____ t___ v__ b__ s____ m_______ 7- r-k-v t-m- v-n b-v s-c-e m-l-d-y-. ------------------------------------- 70 rokiv tomu vin buv shche molodyy̆.
piękny i brzydki г-рни- і -ги-н-й г_____ і о______ г-р-и- і о-и-н-й ---------------- гарний і огидний 0
h--n----i-oh----y̆ h_____ i o______ h-r-y-̆ i o-y-n-y- ------------------ harnyy̆ i ohydnyy̆
Motyl jest piękny. Мет---к г-р-и-. М______ г______ М-т-л-к г-р-и-. --------------- Метелик гарний. 0
M---l-k-ha-ny--. M______ h______ M-t-l-k h-r-y-̆- ---------------- Metelyk harnyy̆.
Pająk jest brzydki. П-вук-ог--н--. П____ о_______ П-в-к о-и-н-й- -------------- Павук огидний. 0
Pavuk -hydnyy̆. P____ o_______ P-v-k o-y-n-y-. --------------- Pavuk ohydnyy̆.
gruby – chudy т-----й і--удий т______ і х____ т-в-т-й і х-д-й --------------- товстий і худий 0
to-s-yy----------̆ t______ i k_____ t-v-t-y- i k-u-y-̆ ------------------ tovstyy̆ i khudyy̆
Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. Ж-нк--в---- 10- кіл----м – то-ст-. Ж____ в____ 1__ к_______ – т______ Ж-н-а в-г-ю 1-0 к-л-г-а- – т-в-т-. ---------------------------------- Жінка вагою 100 кілограм – товста. 0
Zhi-ka-----y- 1-0-k--o---m - t-v--a. Z_____ v_____ 1__ k_______ – t______ Z-i-k- v-h-y- 1-0 k-l-h-a- – t-v-t-. ------------------------------------ Zhinka vahoyu 100 kilohram – tovsta.
Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. Чо-овік в-г-- 5- ---о-ра- –-худи-. Ч______ в____ 5_ к_______ – х_____ Ч-л-в-к в-г-ю 5- к-л-г-а- – х-д-й- ---------------------------------- Чоловік вагою 50 кілограм – худий. 0
C---o--- vah-y--5- k-loh-am-– --u-y-̆. C_______ v_____ 5_ k_______ – k______ C-o-o-i- v-h-y- 5- k-l-h-a- – k-u-y-̆- -------------------------------------- Cholovik vahoyu 50 kilohram – khudyy̆.
drogi i tani Д---------д-ш-в-й Д______ і д______ Д-р-г-й і д-ш-в-й ----------------- Дорогий і дешевий 0
Do-ohyy- i d-s-evyy̆ D______ i d_______ D-r-h-y- i d-s-e-y-̆ -------------------- Dorohyy̆ i deshevyy̆
Samochód jest drogi. А-т--о--ль -оро-ий. А_________ д_______ А-т-м-б-л- д-р-г-й- ------------------- Автомобіль дорогий. 0
A-to-o-ilʹ-d--oh--̆. A_________ d_______ A-t-m-b-l- d-r-h-y-. -------------------- Avtomobilʹ dorohyy̆.
Gazeta jest tania. Г---т------ва. Г_____ д______ Г-з-т- д-ш-в-. -------------- Газета дешева. 0
H--eta--e---va. H_____ d_______ H-z-t- d-s-e-a- --------------- Hazeta desheva.

Code-Switching

Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach. Potrafią mówić więcej niż jednym językiem. Wielu z tych ludzi często zamienia języki. W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać. W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu. W ten sposób dostosowują się do otoczenia. Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka. Fenomen ten jest nazywany Code-Switching. W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia. Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów. Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa. W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku. Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej. Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów. Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa. W tym przypadku mówca musi zamienić język. Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym. Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny. Dawniej mieszanie języków było krytykowane. Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem. Dzisiaj wygląda to inaczej. Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową. Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca. Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język. Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy. Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej. Nagle używają więcej gestów i mimiki. Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…