Рјечник

sr Постављати питања 2   »   uk Ставити запитання 2

63 [шездесет и три]

Постављати питања 2

Постављати питања 2

63 [шістдесят три]

63 [shistdesyat try]

Ставити запитання 2

[Stavyty zapytannya 2]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски украјински Игра Више
Ја имам хоби. Я -а- ----. Я маю хобі. Я м-ю х-б-. ----------- Я маю хобі. 0
YA may- --o-i. YA mayu khobi. Y- m-y- k-o-i- -------------- YA mayu khobi.
Ја играм тенис. Я-гр-ю - т-н--. Я граю в теніс. Я г-а- в т-н-с- --------------- Я граю в теніс. 0
Y- h--y- v -en-s. YA hrayu v tenis. Y- h-a-u v t-n-s- ----------------- YA hrayu v tenis.
Где је тениски терен? Де - -------й ----? Де є тенісний корт? Д- є т-н-с-и- к-р-? ------------------- Де є тенісний корт? 0
De-y- t--i--yy̆---r-? De ye tenisnyy- kort? D- y- t-n-s-y-̆ k-r-? --------------------- De ye tenisnyy̆ kort?
Имаш ли ти хоби? Ч- м--- т- хо--? Чи маєш ти хобі? Ч- м-є- т- х-б-? ---------------- Чи маєш ти хобі? 0
C---ma-e---t- k-o--? Chy mayesh ty khobi? C-y m-y-s- t- k-o-i- -------------------- Chy mayesh ty khobi?
Ја играм фудбал. Я-г-а--- фу---л. Я граю у футбол. Я г-а- у ф-т-о-. ---------------- Я граю у футбол. 0
YA-hr--u-- -u-bo-. YA hrayu u futbol. Y- h-a-u u f-t-o-. ------------------ YA hrayu u futbol.
Где је фудбалски терен? Де є--ут--л--------д-----? Де є футбольний майданчик? Д- є ф-т-о-ь-и- м-й-а-ч-к- -------------------------- Де є футбольний майданчик? 0
De -e --tb-l--yy- ma-̆d--c--k? De ye futbolʹnyy- may-danchyk? D- y- f-t-o-ʹ-y-̆ m-y-d-n-h-k- ------------------------------ De ye futbolʹnyy̆ may̆danchyk?
Боли ме рука. В-ме-е-боли-ь р-м’-. В мене болить рам’я. В м-н- б-л-т- р-м-я- -------------------- В мене болить рам’я. 0
V--e-- ---ytʹ -a--y-. V mene bolytʹ ramʺya. V m-n- b-l-t- r-m-y-. --------------------- V mene bolytʹ ramʺya.
Нога и рука ме такође боле. М------а і -----ук-----ож-бол--ь. Моя нога і моя рука також болять. М-я н-г- і м-я р-к- т-к-ж б-л-т-. --------------------------------- Моя нога і моя рука також болять. 0
Mo-- noh- ----ya -u-a-t-ko-- b-lya--. Moya noha i moya ruka takozh bolyatʹ. M-y- n-h- i m-y- r-k- t-k-z- b-l-a-ʹ- ------------------------------------- Moya noha i moya ruka takozh bolyatʹ.
Где се налази доктор? Де ---іка-? Де є лікар? Д- є л-к-р- ----------- Де є лікар? 0
De--e -ika-? De ye likar? D- y- l-k-r- ------------ De ye likar?
Ја имам ауто. Я --ю---т-моб---. Я маю автомобіль. Я м-ю а-т-м-б-л-. ----------------- Я маю автомобіль. 0
Y-----u ---om--i-ʹ. YA mayu avtomobilʹ. Y- m-y- a-t-m-b-l-. ------------------- YA mayu avtomobilʹ.
Ја имам i мотор. Я-маю т--ож--ото--кл. Я маю також мотоцикл. Я м-ю т-к-ж м-т-ц-к-. --------------------- Я маю також мотоцикл. 0
YA-m------ko---m--------. YA mayu takozh mototsykl. Y- m-y- t-k-z- m-t-t-y-l- ------------------------- YA mayu takozh mototsykl.
Где је паркинг? Д- є--і-ц- д-я-па-к-в-и? Де є місце для парковки? Д- є м-с-е д-я п-р-о-к-? ------------------------ Де є місце для парковки? 0
D--y- m--t-- --ya -ar-o--y? De ye mistse dlya parkovky? D- y- m-s-s- d-y- p-r-o-k-? --------------------------- De ye mistse dlya parkovky?
Ја имам џемпер. Я м-ю-с---р. Я маю светр. Я м-ю с-е-р- ------------ Я маю светр. 0
Y--may--s-et-. YA mayu svetr. Y- m-y- s-e-r- -------------- YA mayu svetr.
Ја имам такође јакну и џинс панталоне. Я -а---ак---кур--у-- ----си. Я маю також куртку і джинси. Я м-ю т-к-ж к-р-к- і д-и-с-. ---------------------------- Я маю також куртку і джинси. 0
YA -a---t----h-k-rtk--- -zhyn-y. YA mayu takozh kurtku i dzhynsy. Y- m-y- t-k-z- k-r-k- i d-h-n-y- -------------------------------- YA mayu takozh kurtku i dzhynsy.
Где је веш машина? Д- - пр-------аш--а? Де є пральна машина? Д- є п-а-ь-а м-ш-н-? -------------------- Де є пральна машина? 0
D- ye-p-alʹn- m-s--n-? De ye pralʹna mashyna? D- y- p-a-ʹ-a m-s-y-a- ---------------------- De ye pralʹna mashyna?
Ја имам тањир. Я---- --рі--у. Я маю тарілку. Я м-ю т-р-л-у- -------------- Я маю тарілку. 0
YA--a----ar-lk-. YA mayu tarilku. Y- m-y- t-r-l-u- ---------------- YA mayu tarilku.
Ја имам нож, виљушку и кашику. Я-м---ніж,-в---лк- і-л-ж-у. Я маю ніж, виделку і ложку. Я м-ю н-ж- в-д-л-у і л-ж-у- --------------------------- Я маю ніж, виделку і ложку. 0
YA -ayu-ni--, vy-e--u ---o-h-u. YA mayu nizh, vydelku i lozhku. Y- m-y- n-z-, v-d-l-u i l-z-k-. ------------------------------- YA mayu nizh, vydelku i lozhku.
Где су со и бибер? Де є-с-ль і -е----? Де є сіль і перець? Д- є с-л- і п-р-ц-? ------------------- Де є сіль і перець? 0
De y- -ilʹ-- ---e--ʹ? De ye silʹ i peretsʹ? D- y- s-l- i p-r-t-ʹ- --------------------- De ye silʹ i peretsʹ?

Тело реагује на говор

Говор се обрађује у мозгу. Када слушамо или читамо, мозак је активан. Ово се може мерити разним методима. Али, мозак није једини који реагује на језичке потицаје. Показало се да говор активира и тело. Када чита или чује извесне речи, наше тело ради. Поготово када су у питању речи које описују физичке реакције. Реч осмех је сасвим добар пример. Када читамо ову реч, померају се мишићи смеха . Ефекат који имају негативне речи такође се може мерити. Узмимо на пример реч бол . Када чујемо ову реч, наше тело показује малу реакцију болa. Могли би рећи да имитирамо оно што читамо или чујемо. Што је говор сликовитији, то јасније на њега реагујемо. Прецизан опис носи са собом снажну реакцију. За једну студију се мерила активност тела. Испитаницима су показиване разне речи. У питању су биле и позитивне и негативне речи. Током теста се мењао израз лица испитаника. Покрети усана и чела су варирали. Ово доказује да говор на нас врши снажан утицај. Речи нису само средство комуникације; оне су много више од тога. Наш мозак преводи говор у говор тела. На који начин се ово тачно дешава још увек није испитано. Могуће је да ће резултати овог испитивања имати последице. Лекари размишљају о најбољем начину лечења пацијената. Зато што многи људи морају да се подвргавају дуготрајним терапијама. И при томе се пуно прича...