Рјечник

sr Присвојне заменице 2   »   uk Присвійні займенники 2

67 [шездесет и седам]

Присвојне заменице 2

Присвојне заменице 2

67 [шістдесят сім]

67 [shistdesyat sim]

Присвійні займенники 2

[Prysviy̆ni zay̆mennyky 2]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски украјински Игра Више
наочале Оку--ри Окуляри О-у-я-и ------- Окуляри 0
Okul--ry Okulyary O-u-y-r- -------- Okulyary
Он је заборавио своје наочале. Він--а--в--во- -к--я--. Він забув свої окуляри. В-н з-б-в с-о- о-у-я-и- ----------------------- Він забув свої окуляри. 0
Vi- za-uv--v--- o----ary. Vin zabuv svoi- okulyary. V-n z-b-v s-o-̈ o-u-y-r-. ------------------------- Vin zabuv svoï okulyary.
Ма где су му наочале? Де---йо-- о-у----? Де ж його окуляри? Д- ж й-г- о-у-я-и- ------------------ Де ж його окуляри? 0
De z--y̆--o------ar-? De zh y-oho okulyary? D- z- y-o-o o-u-y-r-? --------------------- De zh y̆oho okulyary?
сат Г-д-нник Годинник Г-д-н-и- -------- Годинник 0
H-d-n--k Hodynnyk H-d-n-y- -------- Hodynnyk
Његов сат је покварен. Його--о-ин--к ---су---. Його годинник попсутий. Й-г- г-д-н-и- п-п-у-и-. ----------------------- Його годинник попсутий. 0
Y---o --dy-n-k popsuty--. Y-oho hodynnyk popsutyy-. Y-o-o h-d-n-y- p-p-u-y-̆- ------------------------- Y̆oho hodynnyk popsutyy̆.
Сат виси на зиду. Год-нн-- висить-н- с-іні. Годинник висить на стіні. Г-д-н-и- в-с-т- н- с-і-і- ------------------------- Годинник висить на стіні. 0
Hod-nnyk--ys-t- ---s--ni. Hodynnyk vysytʹ na stini. H-d-n-y- v-s-t- n- s-i-i- ------------------------- Hodynnyk vysytʹ na stini.
пасош П-спорт Паспорт П-с-о-т ------- Паспорт 0
P--p-rt Pasport P-s-o-t ------- Pasport
Он је изгубио свој пасош. В-- -а-у--- с----п---о--. Він загубив свій паспорт. В-н з-г-б-в с-і- п-с-о-т- ------------------------- Він загубив свій паспорт. 0
V-- -a-u-yv----y- p-s--r-. Vin zahubyv sviy- pasport. V-n z-h-b-v s-i-̆ p-s-o-t- -------------------------- Vin zahubyv sviy̆ pasport.
Где је онда његов пасош? Де ж його паспо-т? Де ж його паспорт? Д- ж й-г- п-с-о-т- ------------------ Де ж його паспорт? 0
De----y̆--- -a--or-? De zh y-oho pasport? D- z- y-o-o p-s-o-t- -------------------- De zh y̆oho pasport?
они – њихов / њихова / њихово вон--–--х вони – їх в-н- – ї- --------- вони – їх 0
vo---– i-kh vony – i-kh v-n- – i-k- ----------- vony – ïkh
Деца не могу наћи њихове родитеље. Ді-и--е можуть --айти-св-ї-----ькі-. Діти не можуть знайти своїх батьків. Д-т- н- м-ж-т- з-а-т- с-о-х б-т-к-в- ------------------------------------ Діти не можуть знайти своїх батьків. 0
Dit--ne--o--u-----ay̆t- s-oïk- b-t---v. Dity ne mozhutʹ znay-ty svoi-kh batʹkiv. D-t- n- m-z-u-ʹ z-a-̆-y s-o-̈-h b-t-k-v- ---------------------------------------- Dity ne mozhutʹ znay̆ty svoïkh batʹkiv.
Али ето долазе њихови родитељи! Але-- --- йду-ь-ї---а---и! Але ж ось йдуть їх батьки! А-е ж о-ь й-у-ь ї- б-т-к-! -------------------------- Але ж ось йдуть їх батьки! 0
Ale-z---sʹ---dutʹ i-k--------! Ale zh osʹ y-dutʹ i-kh batʹky! A-e z- o-ʹ y-d-t- i-k- b-t-k-! ------------------------------ Ale zh osʹ y̆dutʹ ïkh batʹky!
Ви – Ваш / Ваша / Ваше В- - -аш Ви – Ваш В- – В-ш -------- Ви – Ваш 0
Vy-– -ash Vy – Vash V- – V-s- --------- Vy – Vash
Какво је било Ваше путовање, господине Милер? Я- ва------о-ож, па-е М-л--р? Як ваша подорож, пане Мюллер? Я- в-ш- п-д-р-ж- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Як ваша подорож, пане Мюллер? 0
Y-k--as-a-p--or---- p--- Myull-r? Yak vasha podorozh, pane Myuller? Y-k v-s-a p-d-r-z-, p-n- M-u-l-r- --------------------------------- Yak vasha podorozh, pane Myuller?
Где је Ваша жена, господине Милер? Д- ваша-дру-и-а,-пан--М---ер? Де ваша дружина, пане Мюллер? Д- в-ш- д-у-и-а- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Де ваша дружина, пане Мюллер? 0
De -ash--d--z-yn---p----M---l--? De vasha druzhyna, pane Myuller? D- v-s-a d-u-h-n-, p-n- M-u-l-r- -------------------------------- De vasha druzhyna, pane Myuller?
Ви – Ваш / Ваша / Ваше Ви---ваша Ви – ваша В- – в-ш- --------- Ви – ваша 0
Vy –---sha Vy – vasha V- – v-s-a ---------- Vy – vasha
Какво је било Ваше путовање, госпођо Шмидт? Як--а-- под-ро- пан--Шм-д-? Як ваша подорож пані Шмідт? Я- в-ш- п-д-р-ж п-н- Ш-і-т- --------------------------- Як ваша подорож пані Шмідт? 0
Y-- -a--a-p---ro---pani -h-i-t? Yak vasha podorozh pani Shmidt? Y-k v-s-a p-d-r-z- p-n- S-m-d-? ------------------------------- Yak vasha podorozh pani Shmidt?
Где је Ваш муж, госпођо Шмидт? Де--а--чо-о--к,--ані--м-дт? Де Ваш чоловік, пані Шмідт? Д- В-ш ч-л-в-к- п-н- Ш-і-т- --------------------------- Де Ваш чоловік, пані Шмідт? 0
D--V-sh-c--lov--,--a-i S-m-d-? De Vash cholovik, pani Shmidt? D- V-s- c-o-o-i-, p-n- S-m-d-? ------------------------------ De Vash cholovik, pani Shmidt?

Генетска мутација омогућава говор

Човек је једино живо биће које поседује моћ говора. Овим се разликује од животиња и биљака. Разуме се да и биљке и животиње комуницирају једне с другима. Ипак, у питању није језик компликованих слогова. Али зашто човек може говорити? Да би могли да говоримо, неопходно је да имамо одређене органске карактеристике. На ове карактеристике наилазимо само код човека. Али не разуме се само по себи да их је он развио. . У еволуцији се ништа не догађа без разлога. У једном тренутку човек је почео да говори. У ком тренутку тачно се не зна. Мора бити да се догодило нешто што је човеку подарило моћ говора. Научници верују да је за ово била одговорна извесна генетска мутација. Антрополози су упоређивали генетски код различитих живих бића. Познато је да један одређени ген условљава говор. Људи код којих је овај ген оштећен имају проблема са говором. Такви људи нису у стању да се добро изразе, а теже им је и да разумеју речи. Овај ген испитиван је код човека, мајмуна и миша. Код човека и шимпанзе је врло сличан. Изузетак су две мале разлике. Ове разлике најбоље се примећују у мозгу. Заједно са другим генима утичу на одређене мождане функције. Зато човек може говорити, а мајмун не. Али, тиме загонетка људског говора још није решена. Јер генетска мутација није довољна да се говори. Научници су варијанту људског гена имплантирали мишевима. Мишеви захваљујући томе ипак нису проговорили. Ипак, њихово цијукање звучало је другачије!