Рјечник

sr У дискотеци   »   bg В дискотеката

46 [четрдесет и шест]

У дискотеци

У дискотеци

46 [четирийсет и шест]

46 [chetiriyset i shest]

В дискотеката

V diskotekata

Изаберите како желите да видите превод:   
српски бугарски Игра Више
Да ли је место слободно? М-с-----с-об---- -и-е? М______ с_______ л_ е_ М-с-о-о с-о-о-н- л- е- ---------------------- Мястото свободно ли е? 0
Mya----- --obodn--l---e? M_______ s_______ l_ y__ M-a-t-t- s-o-o-n- l- y-? ------------------------ Myastoto svobodno li ye?
Могу ли сести до Вас? М--е л- да--ед------ Ва-? М___ л_ д_ с____ п__ В___ М-ж- л- д- с-д-а п-и В-с- ------------------------- Може ли да седна при Вас? 0
M-zh--li -- s-------i Vas? M____ l_ d_ s____ p__ V___ M-z-e l- d- s-d-a p-i V-s- -------------------------- Mozhe li da sedna pri Vas?
Радо. С у-овол-т-ие. С у___________ С у-о-о-с-в-е- -------------- С удоволствие. 0
S udovo---v-e. S u___________ S u-o-o-s-v-e- -------------- S udovolstvie.
Како Вам се свиђа музика? К----ами--те----и-а-а? К__ н_______ м________ К-к н-м-р-т- м-з-к-т-? ---------------------- Как намирате музиката? 0
K---nam--at- mu-i---a? K__ n_______ m________ K-k n-m-r-t- m-z-k-t-? ---------------------- Kak namirate muzikata?
Мало је прегласна. Ма---------. М____ с_____ М-л-о с-л-а- ------------ Малко силна. 0
Ma-k- s---a. M____ s_____ M-l-o s-l-a- ------------ Malko silna.
Али бенд свира сасвим добро. Но --упата -в-----н-г- -об--. Н_ г______ с____ м____ д_____ Н- г-у-а-а с-и-и м-о-о д-б-е- ----------------------------- Но групата свири много добре. 0
N- ---p-t--svi-i-mnog- dob--. N_ g______ s____ m____ d_____ N- g-u-a-a s-i-i m-o-o d-b-e- ----------------------------- No grupata sviri mnogo dobre.
Јесте ли често овде? Че----л----в-т--т-к? Ч____ л_ и_____ т___ Ч-с-о л- и-в-т- т-к- -------------------- Често ли идвате тук? 0
Che-t- li i-vate --k? C_____ l_ i_____ t___ C-e-t- l- i-v-t- t-k- --------------------- Chesto li idvate tuk?
Не, ово је први пут. Н-,-з---ъ-ви--ът. Н__ з_ п____ п___ Н-, з- п-р-и п-т- ----------------- Не, за първи път. 0
Ne- -a--yrvi---t. N__ z_ p____ p___ N-, z- p-r-i p-t- ----------------- Ne, za pyrvi pyt.
Ја још никада нисам био / била овде. Н--о-- не с-м бил------- ---. Н_____ н_ с__ б__ / б___ т___ Н-к-г- н- с-м б-л / б-л- т-к- ----------------------------- Никога не съм бил / била тук. 0
N----a -- --m bil-/---l---uk. N_____ n_ s__ b__ / b___ t___ N-k-g- n- s-m b-l / b-l- t-k- ----------------------------- Nikoga ne sym bil / bila tuk.
Плешете ли? Та-ц--а-е-л-? Т________ л__ Т-н-у-а-е л-? ------------- Танцувате ли? 0
T--t----t- li? T_________ l__ T-n-s-v-t- l-? -------------- Tantsuvate li?
Можда касније. П--къс-о --же-б-. П_______ м___ б__ П---ъ-н- м-ж- б-. ----------------- По-късно може би. 0
P--k-sn--------b-. P_______ m____ b__ P---y-n- m-z-e b-. ------------------ Po-kysno mozhe bi.
Ја не знам тако добро плесати. А--н--м--- -а ----ув-м д----. А_ н_ м___ д_ т_______ д_____ А- н- м-г- д- т-н-у-а- д-б-е- ----------------------------- Аз не мога да танцувам добре. 0
Az--e -----da-ta-t--v-m d-br-. A_ n_ m___ d_ t________ d_____ A- n- m-g- d- t-n-s-v-m d-b-e- ------------------------------ Az ne moga da tantsuvam dobre.
То је јако једноставно. С-все--п-о--о е. С_____ п_____ е_ С-в-е- п-о-т- е- ---------------- Съвсем просто е. 0
S---em-p--s-o-ye. S_____ p_____ y__ S-v-e- p-o-t- y-. ----------------- Syvsem prosto ye.
Ја ћу Вам показати. Ще-В- ---а--. Щ_ В_ п______ Щ- В- п-к-ж-. ------------- Ще Ви покажа. 0
Shc-e -i-p--azha. S____ V_ p_______ S-c-e V- p-k-z-a- ----------------- Shche Vi pokazha.
Не, радије други пут. Не,-п---об-е ----й-д-у---ът. Н__ п_______ н____ д___ п___ Н-, п---о-р- н-к-й д-у- п-т- ---------------------------- Не, по-добре някой друг път. 0
N-- ---d-bre ny---y-d-ug -yt. N__ p_______ n_____ d___ p___ N-, p---o-r- n-a-o- d-u- p-t- ----------------------------- Ne, po-dobre nyakoy drug pyt.
Чекате ли некога? Ч-к-те ли н-кого? Ч_____ л_ н______ Ч-к-т- л- н-к-г-? ----------------- Чакате ли някого? 0
C---a---l---yakogo? C______ l_ n_______ C-a-a-e l- n-a-o-o- ------------------- Chakate li nyakogo?
Да, мог пријатеља. Да- м---п-ия--л. Д__ м__ п_______ Д-, м-я п-и-т-л- ---------------- Да, моя приятел. 0
Da- m-ya p--y-te-. D__ m___ p________ D-, m-y- p-i-a-e-. ------------------ Da, moya priyatel.
Ено га тамо иза долази! Ет--го и---. Е__ г_ и____ Е-о г- и-в-. ------------ Ето го идва. 0
Eto g- -d-a. E__ g_ i____ E-o g- i-v-. ------------ Eto go idva.

Гени утичу на језик

Који језик говоримо зависи од нашег наслеђа. Али и гени при том играју важну улогу. До овога закључка су дошли научници из Шкотске. Они су истраживали на који начин се енглески разликује од кинеског. При томе су открили да гени имају веома значајну улогу. Разлог томе је да генетска структура утиче на развој мозга. Гени, да тако кажемо, обликују мождану структуру. Ово детерминише нашу способност да учимо језике. При том су најважније варијанте двају гена. Уколико одређена варијанта недостаје, развијају се тонални језици. Зато тоналне језике говоре народи којима недостаје ова генетска варијанта. Код тоналних језика значење речи се утврђује висином тона. Кинески се, на пример, убројава у тоналне језике. Уколико ова генетска варијанта доминира, доћи ће до развиоја неких других језика. Енглески није тонални језик. Варијанте овог гена нису подједнако распоређене. То значи да се на свету појављују са различитом учесталошћу. Језици могу преживети само уколико се преносе. Да би дошло до овога, деца морају бити у стању да имитирају језик родитеља. Значи: морају бити у могућности да добро науче језик. Само у том случају ће се језик преносити с једне генерације на другу. Старија варијанта гена је она која унапређује тоналне језике. Зато се претпоставља да је у прошлости постојало много више тоналних језика. Ипак, улогу генетске компоненте не треба прецењивати. Она само може допринети објашњавању развоја језика. Не постоји ген за енглески или за кинески језик. Свако може научити сваки језик. За то нам нису потребни гени - само радозналост и дисциплина!
Да ли си знао?
Тајландски (или тајски) спада у породицу таи-кадаи језика. То је матерњи језик око 20 милиона људи. За разлику од већине западних језика тајски је тонски језик. Код тонских језика изговор слогова одлучује о њиховом значењу. Већина речи у тајском се састоји из једног слога. У зависности од тога којом тонском висином се она говори, реч добија друго значење. Тајски разликује укупно пет различитих висина тонова. Тајландско друштво је вековима било строго хијерархијски уређено. Зато тајски и данас познаје најмање пет различитих нивоа. Они се крећу од једноставног разговорног језика до врло уљудног језичког облика. Осим тога тајски се дели на пуно локалних дијалеката. Систем знакова овог језика је мешавина абецеде и слоговног писма. Граматика није комплексна. Пошто је тајски изолирајући језик, нема деклинација или коњугација. Научите тајски, јер је то заиста фасцинантан језик!