Рјечник

sr Питати – прошлост 2   »   bg Въпроси – Минало време 2

86 [осамдесет и шест]

Питати – прошлост 2

Питати – прошлост 2

86 [осемдесет и шест]

86 [osemdeset i shest]

Въпроси – Минало време 2

Vyprosi – Minalo vreme 2

Изаберите како желите да видите превод:   
српски бугарски Игра Више
Коју кравату си носио / носила? Т- к-----вр---връзк--но---е? Т_ к____ в__________ н______ Т- к-к-а в-а-о-р-з-а н-с-ш-? ---------------------------- Ти каква вратовръзка носеше? 0
Ti --kv-----t-vr-z-- n---s-e? T_ k____ v__________ n_______ T- k-k-a v-a-o-r-z-a n-s-s-e- ----------------------------- Ti kakva vratovryzka noseshe?
Који ауто си купио / купила? Т- к-к-а ко-а си-к-п-? Т_ к____ к___ с_ к____ Т- к-к-а к-л- с- к-п-? ---------------------- Ти каква кола си купи? 0
T---akva -o---si k-pi? T_ k____ k___ s_ k____ T- k-k-a k-l- s- k-p-? ---------------------- Ti kakva kola si kupi?
На које новине си претплаћен / претплаћена? Т- за к---в -е--ни---е -б--ира? Т_ з_ к____ в______ с_ а_______ Т- з- к-к-в в-с-н-к с- а-о-и-а- ------------------------------- Ти за какъв вестник се абонира? 0
T-----k-k---ve----- -- ------a? T_ z_ k____ v______ s_ a_______ T- z- k-k-v v-s-n-k s- a-o-i-a- ------------------------------- Ti za kakyv vestnik se abonira?
Кога сте видели? К-г- в--яхт-? К___ в_______ К-г- в-д-х-е- ------------- Кого видяхте? 0
Ko----idya----? K___ v_________ K-g- v-d-a-h-e- --------------- Kogo vidyakhte?
Кога сте срели? Кого---ещ-ахте? К___ с_________ К-г- с-е-н-х-е- --------------- Кого срещнахте? 0
K-g- --esh-hn--h--? K___ s_____________ K-g- s-e-h-h-a-h-e- ------------------- Kogo sreshchnakhte?
Кога сте препознали? К--- ра--о-нах--? К___ р___________ К-г- р-з-о-н-х-е- ----------------- Кого разпознахте? 0
Kogo ---po-n--h--? K___ r____________ K-g- r-z-o-n-k-t-? ------------------ Kogo razpoznakhte?
Када сте устали? К-га с---а-т-? К___ с________ К-г- с-а-а-т-? -------------- Кога станахте? 0
K--- --an--ht-? K___ s_________ K-g- s-a-a-h-e- --------------- Koga stanakhte?
Када сте почели? Кога---почн-хте? К___ з__________ К-г- з-п-ч-а-т-? ---------------- Кога започнахте? 0
Ko-a-----chna----? K___ z____________ K-g- z-p-c-n-k-t-? ------------------ Koga zapochnakhte?
Када сте престали? К--а--върши-т-? К___ с_________ К-г- с-ъ-ш-х-е- --------------- Кога свършихте? 0
K--a ----s-i-h--? K___ s___________ K-g- s-y-s-i-h-e- ----------------- Koga svyrshikhte?
Зашто сте се пробудили? З-що-се -ъб--и--е? З___ с_ с_________ З-щ- с- с-б-д-х-е- ------------------ Защо се събудихте? 0
Z---c---s--s----ikh--? Z______ s_ s__________ Z-s-c-o s- s-b-d-k-t-? ---------------------- Zashcho se sybudikhte?
Зашто сте постали учитељ? За-о-ст-на--е -чи---? З___ с_______ у______ З-щ- с-а-а-т- у-и-е-? --------------------- Защо станахте учител? 0
Z---ch- st--ak--- -c-----? Z______ s________ u_______ Z-s-c-o s-a-a-h-e u-h-t-l- -------------------------- Zashcho stanakhte uchitel?
Зашто сте узели такси? З-щ---зехт--т----? З___ в_____ т_____ З-щ- в-е-т- т-к-и- ------------------ Защо взехте такси? 0
Za---h- -z--h---ta-si? Z______ v______ t_____ Z-s-c-o v-e-h-e t-k-i- ---------------------- Zashcho vzekhte taksi?
Одакле сте дошли? Откъ-----йдох-е? О_____ д________ О-к-д- д-й-о-т-? ---------------- Откъде дойдохте? 0
O---de d-y-o-ht-? O_____ d_________ O-k-d- d-y-o-h-e- ----------------- Otkyde doydokhte?
Где сте ишли? Къ-- --и--х-е? К___ о________ К-д- о-и-о-т-? -------------- Къде отидохте? 0
Ky-- ot--o-hte? K___ o_________ K-d- o-i-o-h-e- --------------- Kyde otidokhte?
Где сте били? К-де ----е? К___ б_____ К-д- б-х-е- ----------- Къде бяхте? 0
Ky-e b-ak---? K___ b_______ K-d- b-a-h-e- ------------- Kyde byakhte?
Коме си помогао / помогла? Т--н---о-о--о----а? Т_ н_ к___ п_______ Т- н- к-г- п-м-г-а- ------------------- Ти на кого помогна? 0
Ti n- k-g--p-mo--a? T_ n_ k___ p_______ T- n- k-g- p-m-g-a- ------------------- Ti na kogo pomogna?
Коме си писао / писала? Т- ---к--о-п-са? Т_ н_ к___ п____ Т- н- к-г- п-с-? ---------------- Ти на кого писа? 0
Ti na-k-g----sa? T_ n_ k___ p____ T- n- k-g- p-s-? ---------------- Ti na kogo pisa?
Коме си одговорио / одговорила? Ти--а----- от---о--? Т_ н_ к___ о________ Т- н- к-г- о-г-в-р-? -------------------- Ти на кого отговори? 0
Ti-na-k--o o-go---i? T_ n_ k___ o________ T- n- k-g- o-g-v-r-? -------------------- Ti na kogo otgovori?

Двојезичност побољшава слух

Људи који говоре два језика боље чују. Они много прецизније разликују различите звуке. До овога је дошла једна америчка студија. Научници су тестирали неколико тинејџера. Један део испитаника растао је са два језика. Радило се о енглеском и шпанском језику. Други део испитаника говорио је само енглески. Млaдим људима је дато да слушају један одређени слог. Радило се о слогу “да”. Овај слог не припада ни шпанском ни енглеском језику. Испитаници су га слушали преко слушалица. Истовремено су им мождане активности мерене путем електрода. После овога су још једном морали да слушају тај исти слог. Овог пута био је праћен разним другим звуцима који су ометали његово слушање. У питању су били гласови који су изговарали несувисле реченице. Двојезичнo одрасли тинејџери су интензивно реаговали на слог. Њихов мозак показивао је огромну активност. Били су у стању да тачно идентификују слог и са сметњама и без њих. Монолингвалнима ово није успело. Њихов слух није био толико добар као слух двојезичних испитаника. Резултат је за истраживаче био право изненађење. До тада је владало мишљење да само музичари имају изузетно добар слух. Изгледа да и двојезичност такође изврсно тренира слух. Људи који говоре два језика непрестано су конфронтирани са различитим звуцима. Стога њихов мозак мора развити нове способности. Он учи како да разликује различите језичне стимулусе. Истраживачи се тренутно баве питањем на коjи начин страни језици утичуна мозак. Можда и слух може имати користи ако се други језик учи касније у животу...