Ordlista

sv Sysselsättningar   »   ru Виды деятельности

13 [tretton]

Sysselsättningar

Sysselsättningar

13 [тринадцать]

13 [trinadtsatʹ]

Виды деятельности

[Vidy deyatelʹnosti]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska ryska Spela Mer
Vad gör Martha? Ч--------ается М-рта? Ч__ з_________ М_____ Ч-м з-н-м-е-с- М-р-а- --------------------- Чем занимается Марта? 0
C-e---an--ay--sya -a-ta? C___ z___________ M_____ C-e- z-n-m-y-t-y- M-r-a- ------------------------ Chem zanimayetsya Marta?
Hon arbetar på kontor. Она--аб---ет---оф-се. О__ р_______ в о_____ О-а р-б-т-е- в о-и-е- --------------------- Она работает в офисе. 0
O-- ra---a-et---of---. O__ r________ v o_____ O-a r-b-t-y-t v o-i-e- ---------------------- Ona rabotayet v ofise.
Hon arbetar vid datorn. О-а --ботае---а ко--------. О__ р_______ н_ к__________ О-а р-б-т-е- н- к-м-ь-т-р-. --------------------------- Она работает на компьютере. 0
Ona ---o-a-et--a --mpʹ-ute-e. O__ r________ n_ k___________ O-a r-b-t-y-t n- k-m-ʹ-u-e-e- ----------------------------- Ona rabotayet na kompʹyutere.
Var är Martha? Где--а-т-? Г__ М_____ Г-е М-р-а- ---------- Где Марта? 0
Gde-M----? G__ M_____ G-e M-r-a- ---------- Gde Marta?
På bio. В --н-. В к____ В к-н-. ------- В кино. 0
V-k---. V k____ V k-n-. ------- V kino.
Hon tittar på en film. О-а-см---и--фи--м. О__ с______ ф_____ О-а с-о-р-т ф-л-м- ------------------ Она смотрит фильм. 0
O-a-sm-t--t--il--. O__ s______ f_____ O-a s-o-r-t f-l-m- ------------------ Ona smotrit filʹm.
Vad gör Peter? Чем------ае-с--П-т-? Ч__ з_________ П____ Ч-м з-н-м-е-с- П-т-? -------------------- Чем занимается Пётр? 0
C-em-z---m-y-t-y---ë-r? C___ z___________ P____ C-e- z-n-m-y-t-y- P-t-? ----------------------- Chem zanimayetsya Pëtr?
Han studerar på universitet. О- --и--я - уни-ерс--е--. О_ у_____ в у____________ О- у-и-с- в у-и-е-с-т-т-. ------------------------- Он учится в университете. 0
O--uc--ts---v u-i-er-i-ete. O_ u_______ v u____________ O- u-h-t-y- v u-i-e-s-t-t-. --------------------------- On uchitsya v universitete.
Han studerar språk. Он и----ет язы-и. О_ и______ я_____ О- и-у-а-т я-ы-и- ----------------- Он изучает языки. 0
On izuc-a--- y-z---. O_ i________ y______ O- i-u-h-y-t y-z-k-. -------------------- On izuchayet yazyki.
Var är Peter? Где-П-тр? Г__ П____ Г-е П-т-? --------- Где Пётр? 0
G-- ---r? G__ P____ G-e P-t-? --------- Gde Pëtr?
På kaféet. В---фе. В к____ В к-ф-. ------- В кафе. 0
V -af-. V k____ V k-f-. ------- V kafe.
Han dricker kaffe. О- -ьё- к--е. О_ п___ к____ О- п-ё- к-ф-. ------------- Он пьёт кофе. 0
O- ------k-fe. O_ p____ k____ O- p-y-t k-f-. -------------- On pʹyët kofe.
Vart tycker de om att gå? Куда---и----ят-х-ди--? К___ о__ л____ х______ К-д- о-и л-б-т х-д-т-? ---------------------- Куда они любят ходить? 0
K-d- -n- l-u--a--kho----? K___ o__ l______ k_______ K-d- o-i l-u-y-t k-o-i-ʹ- ------------------------- Kuda oni lyubyat khoditʹ?
På konsert. Н--ко---рт. Н_ к_______ Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
Na ko-t-e--. N_ k________ N- k-n-s-r-. ------------ Na kontsert.
De tycker om att lyssna på musik. О-----б----л-шат- муз---. О__ л____ с______ м______ О-и л-б-т с-у-а-ь м-з-к-. ------------------------- Они любят слушать музыку. 0
Oni ly----- -l--h--ʹ-m-zyku. O__ l______ s_______ m______ O-i l-u-y-t s-u-h-t- m-z-k-. ---------------------------- Oni lyubyat slushatʹ muzyku.
Vart tycker de inte om att gå? К------и -е-л-бя- -о--ть? К___ о__ н_ л____ х______ К-д- о-и н- л-б-т х-д-т-? ------------------------- Куда они не любят ходить? 0
Kud- oni ne --ub-----h-d---? K___ o__ n_ l______ k_______ K-d- o-i n- l-u-y-t k-o-i-ʹ- ---------------------------- Kuda oni ne lyubyat khoditʹ?
På diskotek. На-ди--о--к-. Н_ д_________ Н- д-с-о-е-у- ------------- На дискотеку. 0
Na di-k---k-. N_ d_________ N- d-s-o-e-u- ------------- Na diskoteku.
De tycker inte om att dansa. Он- -е --------н-----ь. О__ н_ л____ т_________ О-и н- л-б-т т-н-е-а-ь- ----------------------- Они не любят танцевать. 0
Oni-ne lyu---- t-n-s---tʹ. O__ n_ l______ t__________ O-i n- l-u-y-t t-n-s-v-t-. -------------------------- Oni ne lyubyat tantsevatʹ.

Kreolspråk

Visste du att tyska talas i södra Stilla havet. Det är verkligen sant! I delar av Papa Nya Guinea och Australien talas unserdeutsch. Det är ett kreolspråk. Kreolspråk uppstår i språkkontaktsituationer. Det vill säga när flera olika språk möter ett annat. Vid det här laget är många kreolspråk nästan utrotade. Men över hela världen talar fortfarande 15 miljoner människor ett kreolspråk. Kreolspråk är alltid modersmål. Det är annorlunda med pidginspråk. Pidginspråk är väldigt förenklade former av tal. De är bara bra för mycket grundläggande kommunikation. De flesta kreolspråk har sitt ursprung i den koloniala eran. Därför är kreolspråk ofta baserade på europeiska språk. Ett kännetecken för kreolspråk är en begränsad vokabulär. Kreolspråk har också sin egen fonologi. Grammatiken i kreolspråk är starkt förenklad. Komplicerade regler ignoreras helt enkelt av de som talar det. Varje kreolspråk är en viktig del av den nationella identiteten. Som resultat finns det en hel del litteratur skriven på kreolspråk. Kreolspråk är speciellt intressanta för lingvister. Detta beror på att de visar hur språk utvecklas och senare dör ut. Så utvecklingen av språk kan studeras i kreolspråk. De bevisar också att språk kan förändras och anpassa sig. Disciplinen som används för forskning i kreolspråk är kreolistik. En av de mest kända meningarna på kreolspråk kommer från Jamaica. Bob Marley gjorde den världsberömd - vet du det? Det är No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Visste du?
Finska är modersmål för ungefär 5 miljoner människor. Det räknas till de finsk-ugriska språken. Det är nära besläktat med estniska och på långt håll md ungerska. Som ett uraliskt språk, skiljer det sig starkt från de indo-germanska språken. Som ett exempel på detta är dess agglutinerande språkstruktur. Det innebär att grammatiska funktioner uttrycks genom tillagda stavelser. Det är så långa ord uppstår, som är så typiska för finska. Ett annat kännetecken för finska är dess många vokaler. Finsk grammatik särskiljer 15 olika kasus. Det är viktigt att tydligt separera långa och korta ljud i intonationen. Skriven och talad finska är märkbart olika varandra. Detta fenomen är mindre uttalat i andra europeiska språk. Allt detta gör inte finskan speciellt lätt. Men alla regler upprätthålls konsekvent. Och det trevliga med finska är att det är helt logiskt!