Розмовник

uk Дні тижня   »   mk Денови во седмицата

9 [дев’ять]

Дні тижня

Дні тижня

9 [девет]

9 [dyevyet]

Денови во седмицата

Dyenovi vo syedmitzata

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська македонська Відтворити більше
Понеділок п-нед--ник п_________ п-н-д-л-и- ---------- понеделник 0
p-n-edyel-ik p___________ p-n-e-y-l-i- ------------ ponyedyelnik
Вівторок вт-рн-к в______ в-о-н-к ------- вторник 0
v---n-k v______ v-o-n-k ------- vtornik
Середа ср--а с____ с-е-а ----- среда 0
s----a s_____ s-y-d- ------ sryeda
Четвер чет----к ч_______ ч-т-р-о- -------- четврток 0
ch---v-tok c_________ c-y-t-r-o- ---------- chyetvrtok
п’ятниця п-ток п____ п-т-к ----- петок 0
pye-ok p_____ p-e-o- ------ pyetok
Субота са--та с_____ с-б-т- ------ сабота 0
sabota s_____ s-b-t- ------ sabota
Неділя н---ла н_____ н-д-л- ------ недела 0
nye-y-la n_______ n-e-y-l- -------- nyedyela
Тиждень се-ми-а с______ с-д-и-а ------- седмица 0
s----i--a s________ s-e-m-t-a --------- syedmitza
від понеділка до неділі од-п--е-елн-- до -еде-а о_ п_________ д_ н_____ о- п-н-д-л-и- д- н-д-л- ----------------------- од понеделник до недела 0
od p---edyel-i--d-----d--la o_ p___________ d_ n_______ o- p-n-e-y-l-i- d- n-e-y-l- --------------------------- od ponyedyelnik do nyedyela
Перший день – понеділок. Пр--от д-н-- -он-д-лник. П_____ д__ е п__________ П-в-о- д-н е п-н-д-л-и-. ------------------------ Првиот ден е понеделник. 0
Prvi-t -yen ye------d-----k. P_____ d___ y_ p____________ P-v-o- d-e- y- p-n-e-y-l-i-. ---------------------------- Prviot dyen ye ponyedyelnik.
Другий день – вівторок. Вторио- д-- - в----ик. В______ д__ е в_______ В-о-и-т д-н е в-о-н-к- ---------------------- Вториот ден е вторник. 0
V-o-i-t -yen-y- v-o-nik. V______ d___ y_ v_______ V-o-i-t d-e- y- v-o-n-k- ------------------------ Vtoriot dyen ye vtornik.
Третій день – середа. Трети-т--ен е ср---. Т______ д__ е с_____ Т-е-и-т д-н е с-е-а- -------------------- Третиот ден е среда. 0
Try-tio---y-n--e -rye--. T_______ d___ y_ s______ T-y-t-o- d-e- y- s-y-d-. ------------------------ Tryetiot dyen ye sryeda.
Четвертий день – четвер. Ч-т-р-ио- д-н е чет-рто-. Ч________ д__ е ч________ Ч-т-р-и-т д-н е ч-т-р-о-. ------------------------- Четвртиот ден е четврток. 0
Ch---vrt-ot -y---ye-c----vr---. C__________ d___ y_ c__________ C-y-t-r-i-t d-e- y- c-y-t-r-o-. ------------------------------- Chyetvrtiot dyen ye chyetvrtok.
П’ятий день – п’ятниця. Пе-тио--ден е-----к. П______ д__ е п_____ П-т-и-т д-н е п-т-к- -------------------- Петтиот ден е петок. 0
P-et--ot----n -- p-----. P_______ d___ y_ p______ P-e-t-o- d-e- y- p-e-o-. ------------------------ Pyettiot dyen ye pyetok.
Шостий день – субота. Ш---и-т-д-н-- --б-т-. Ш______ д__ е с______ Ш-с-и-т д-н е с-б-т-. --------------------- Шестиот ден е сабота. 0
Shy-s-iot---e- ye---bota. S________ d___ y_ s______ S-y-s-i-t d-e- y- s-b-t-. ------------------------- Shyestiot dyen ye sabota.
Сьомий день – неділя. Седм-----ен-- н--ел-. С______ д__ е н______ С-д-и-т д-н е н-д-л-. --------------------- Седмиот ден е недела. 0
Sy-dmi-----e---e --ed----. S_______ d___ y_ n________ S-e-m-o- d-e- y- n-e-y-l-. -------------------------- Syedmiot dyen ye nyedyela.
Тиждень має сім днів. Се--и---а -ма-с--ум -ен-. С________ и__ с____ д____ С-д-и-а-а и-а с-д-м д-н-. ------------------------- Седмицата има седум дена. 0
Sy-d-itz-ta---a sy----m-d--na. S__________ i__ s______ d_____ S-e-m-t-a-a i-a s-e-o-m d-e-a- ------------------------------ Syedmitzata ima syedoom dyena.
Ми працюємо лише п’ять днів. Ние-р-б--и-- -амо-п-т ден-. Н__ р_______ с___ п__ д____ Н-е р-б-т-м- с-м- п-т д-н-. --------------------------- Ние работиме само пет дена. 0
Niye-------my---a-----e--dy--a. N___ r________ s___ p___ d_____ N-y- r-b-t-m-e s-m- p-e- d-e-a- ------------------------------- Niye rabotimye samo pyet dyena.

Штучна мова есперанто

Англійська є найважливішою мовою сучасності. З нею всі люди повинні мати можливість порозумітися. Але інші мови також прагнуть досягти цієї мети. Наприклад, штучні мови. Штучні мови розробляються і розвиваються свідомо. Тобто є план, згідно з яким вони конструюються. У штучних мовах змішуються елементи різних мов. Завдяки цьому вони повинні бути придатними для вивчення якомога більшій кількості людей. Отже метою кожної штучної мови є міжнародне спілкування. Найвідомішою штучною мовою є есперанто. Вперше вона була представлена у Варшаві в 1887 році. Її засновником був лікар Людвіг Л. Заменгоф. У проблемах порозуміння він вбачав головну причину розбрату. Через це він хотів створити мову, що об’єднує народи. З її допомогою всі люди повинні рівноправно спілкуватися. У лікаря був псевдонім доктор Есперанто, той, хто сподівається. Це показує, як сильно він вірив у свою мрію. Але ідея універсального порозуміння набагато старша. Дотепер розроблено багато різноманітних штучних мов. З ними пов’язані також такі цілі як толерантність та права людини. Есперанто володіють люди у понад 120 країнах. Але є також і критика есперанто. Наприклад, 70 % слів мають романське походження. До того ж есперанто створено очевидно на індоєвропейський кшталт. Знавці мови спілкуються на конгресах і в клубах. Регулярно організуються зустрічі та доповіді. Ну, ви також маєте бажання оволодіти есперанто? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!