Розмовник

uk Дні тижня   »   sr Дани у седмици

9 [дев’ять]

Дні тижня

Дні тижня

9 [девет]

9 [devet]

Дани у седмици

Dani u nedelji

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська сербська Відтворити більше
Понеділок По-е-е-ак П________ П-н-д-љ-к --------- Понедељак 0
Ponede-jak P_________ P-n-d-l-a- ---------- Ponedeljak
Вівторок У-орак У_____ У-о-а- ------ Уторак 0
U----k U_____ U-o-a- ------ Utorak
Середа Сре-а С____ С-е-а ----- Среда 0
Sr--a S____ S-e-a ----- Sreda
Четвер Чет-ртак Ч_______ Ч-т-р-а- -------- Четвртак 0
Č-t--t-k Č_______ Č-t-r-a- -------- Četvrtak
п’ятниця Пе-ак П____ П-т-к ----- Петак 0
Petak P____ P-t-k ----- Petak
Субота Субота С_____ С-б-т- ------ Субота 0
Su-ota S_____ S-b-t- ------ Subota
Неділя Не-еља Н_____ Н-д-љ- ------ Недеља 0
N--el-a N______ N-d-l-a ------- Nedelja
Тиждень Н-д--а Н_____ Н-д-љ- ------ Недеља 0
Nede-ja N______ N-d-l-a ------- Nedelja
від понеділка до неділі од по--дељ-- до н---ље о_ п________ д_ н_____ о- п-н-д-љ-а д- н-д-љ- ---------------------- од понедељка до недеље 0
od ---ede---- -o ------e o_ p_________ d_ n______ o- p-n-d-l-k- d- n-d-l-e ------------------------ od ponedeljka do nedelje
Перший день – понеділок. Први -ан-је пон-дељ--. П___ д__ ј_ п_________ П-в- д-н ј- п-н-д-љ-к- ---------------------- Први дан је понедељак. 0
Prv- --n--e-pon-d---ak. P___ d__ j_ p__________ P-v- d-n j- p-n-d-l-a-. ----------------------- Prvi dan je ponedeljak.
Другий день – вівторок. Д---и -а- ---у-о--к. Д____ д__ ј_ у______ Д-у-и д-н ј- у-о-а-. -------------------- Други дан је уторак. 0
D-ug---------ut-ra-. D____ d__ j_ u______ D-u-i d-n j- u-o-a-. -------------------- Drugi dan je utorak.
Третій день – середа. Тре-и дан-је с-ед-. Т____ д__ ј_ с_____ Т-е-и д-н ј- с-е-а- ------------------- Трећи дан је среда. 0
Treć- -a- -e-s-eda. T____ d__ j_ s_____ T-e-́- d-n j- s-e-a- -------------------- Treći dan je sreda.
Четвертий день – четвер. Че--р-- ----ј- ч----так. Ч______ д__ ј_ ч________ Ч-т-р-и д-н ј- ч-т-р-а-. ------------------------ Четврти дан је четвртак. 0
Če-v-ti d-n--e---tvr---. Č______ d__ j_ č________ Č-t-r-i d-n j- č-t-r-a-. ------------------------ Četvrti dan je četvrtak.
П’ятий день – п’ятниця. Пе-и--а---- п-так. П___ д__ ј_ п_____ П-т- д-н ј- п-т-к- ------------------ Пети дан је петак. 0
P-t----n j- ---ak. P___ d__ j_ p_____ P-t- d-n j- p-t-k- ------------------ Peti dan je petak.
Шостий день – субота. Ш-с-и --н-ј--субота. Ш____ д__ ј_ с______ Ш-с-и д-н ј- с-б-т-. -------------------- Шести дан је субота. 0
Še-ti -a--je-s---ta. Š____ d__ j_ s______ Š-s-i d-n j- s-b-t-. -------------------- Šesti dan je subota.
Сьомий день – неділя. Сед------ -е н-----. С____ д__ ј_ н______ С-д-и д-н ј- н-д-љ-. -------------------- Седми дан је недеља. 0
S-dm- d-- -- ne-----. S____ d__ j_ n_______ S-d-i d-n j- n-d-l-a- --------------------- Sedmi dan je nedelja.
Тиждень має сім днів. С--м--а-и---с--ам---н-. С______ и__ с____ д____ С-д-и-а и-а с-д-м д-н-. ----------------------- Седмица има седам дана. 0
Sed-ic- -ma -------an-. S______ i__ s____ d____ S-d-i-a i-a s-d-m d-n-. ----------------------- Sedmica ima sedam dana.
Ми працюємо лише п’ять днів. М- -а--м- сам------да-а. М_ р_____ с___ п__ д____ М- р-д-м- с-м- п-т д-н-. ------------------------ Ми радимо само пет дана. 0
M- ra--mo -a-o---t-d-na. M_ r_____ s___ p__ d____ M- r-d-m- s-m- p-t d-n-. ------------------------ Mi radimo samo pet dana.

Штучна мова есперанто

Англійська є найважливішою мовою сучасності. З нею всі люди повинні мати можливість порозумітися. Але інші мови також прагнуть досягти цієї мети. Наприклад, штучні мови. Штучні мови розробляються і розвиваються свідомо. Тобто є план, згідно з яким вони конструюються. У штучних мовах змішуються елементи різних мов. Завдяки цьому вони повинні бути придатними для вивчення якомога більшій кількості людей. Отже метою кожної штучної мови є міжнародне спілкування. Найвідомішою штучною мовою є есперанто. Вперше вона була представлена у Варшаві в 1887 році. Її засновником був лікар Людвіг Л. Заменгоф. У проблемах порозуміння він вбачав головну причину розбрату. Через це він хотів створити мову, що об’єднує народи. З її допомогою всі люди повинні рівноправно спілкуватися. У лікаря був псевдонім доктор Есперанто, той, хто сподівається. Це показує, як сильно він вірив у свою мрію. Але ідея універсального порозуміння набагато старша. Дотепер розроблено багато різноманітних штучних мов. З ними пов’язані також такі цілі як толерантність та права людини. Есперанто володіють люди у понад 120 країнах. Але є також і критика есперанто. Наприклад, 70 % слів мають романське походження. До того ж есперанто створено очевидно на індоєвропейський кшталт. Знавці мови спілкуються на конгресах і в клубах. Регулярно організуються зустрічі та доповіді. Ну, ви також маєте бажання оволодіти есперанто? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!