Розмовник

uk Дні тижня   »   ps د اونۍ ورځې

9 [дев’ять]

Дні тижня

Дні тижня

9 [ نهه ]

9 [ نهه ]

د اونۍ ورځې

[د اونۍ ورځې]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська пушту Відтворити більше
Понеділок دوش--ه د_____ د-ش-ب- ------ دوشنبه 0
د-ش-به د_____ د-ش-ب- ------ دوشنبه
Вівторок د -- -ن-ې د س_ ش___ د س- ش-ب- --------- د سه شنبې 0
د--ه-ش--ې د س_ ش___ د س- ش-ب- --------- د سه شنبې
Середа چ-ا-ش--ه چ_______ چ-ا-ش-ب- -------- چهارشنبه 0
چه-رشن-ه چ_______ چ-ا-ش-ب- -------- چهارشنبه
Четвер پن-ش--ه پ______ پ-ج-ن-ه ------- پنجشنبه 0
پ-جشن-ه پ______ پ-ج-ن-ه ------- پنجشنبه
п’ятниця جم-ه ج___ ج-ع- ---- جمعه 0
جم-ه ج___ ج-ع- ---- جمعه
Субота د --بې-و-ځ د ش___ و__ د ش-ب- و-ځ ---------- د شنبې ورځ 0
د ش-ب- و-ځ د ش___ و__ د ش-ب- و-ځ ---------- د شنبې ورځ
Неділя یک شن-ه ی_ ش___ ی- ش-ب- ------- یک شنبه 0
ی- --به ی_ ش___ ی- ش-ب- ------- یک شنبه
Тиждень ا--ۍ ا___ ا-ن- ---- اونۍ 0
اونۍ ا___ ا-ن- ---- اونۍ
від понеділка до неділі ل--دوشن-ې------ر--ک-ن-- --رې ل_ د_____ څ__ ت_ ی_____ پ___ ل- د-ش-ب- څ-ه ت- ی-ش-ب- پ-ر- ---------------------------- له دوشنبې څخه تر یکشنبه پورې 0
ل---و---- څخ- -ر--کشن---پ-رې ل_ د_____ څ__ ت_ ی_____ پ___ ل- د-ش-ب- څ-ه ت- ی-ش-ب- پ-ر- ---------------------------- له دوشنبې څخه تر یکشنبه پورې
Перший день – понеділок. لو--ۍ و-ځ-دو-----د-. ل____ و__ د_____ د__ ل-م-ۍ و-ځ د-ش-ب- د-. -------------------- لومړۍ ورځ دوشنبه ده. 0
ل-م---و-ځ--و---ه---. ل____ و__ د_____ د__ ل-م-ۍ و-ځ د-ش-ب- د-. -------------------- لومړۍ ورځ دوشنبه ده.
Другий день – вівторок. د--مه ور- س- شن-- --. د____ و__ س_ ش___ د__ د-ی-ه و-ځ س- ش-ب- د-. --------------------- دویمه ورځ سه شنبه ده. 0
د-ی---و-ځ سه شنب- --. د____ و__ س_ ش___ د__ د-ی-ه و-ځ س- ش-ب- د-. --------------------- دویمه ورځ سه شنبه ده.
Третій день – середа. در--ه-ور----ا--نبه د-. د____ و__ چ_______ د__ د-ی-ه و-ځ چ-ا-ش-ب- د-. ---------------------- دریمه ورځ چهارشنبه ده. 0
د--مه--ر----ارشنبه د-. د____ و__ چ_______ د__ د-ی-ه و-ځ چ-ا-ش-ب- د-. ---------------------- دریمه ورځ چهارشنبه ده.
Четвертий день – четвер. څ--رم--و-- پن----ه --. څ_____ و__ پ______ د__ څ-و-م- و-ځ پ-ج-ن-ه د-. ---------------------- څلورمه ورځ پنجشنبه ده. 0
څلو------ځ--نجشنب----. څ_____ و__ پ______ د__ څ-و-م- و-ځ پ-ج-ن-ه د-. ---------------------- څلورمه ورځ پنجشنبه ده.
П’ятий день – п’ятниця. پنځ---ورځ د جمعې-ورځ -ه. پ____ و__ د ج___ و__ د__ پ-ځ-ه و-ځ د ج-ع- و-ځ د-. ------------------------ پنځمه ورځ د جمعې ورځ ده. 0
پنځ---و-ځ-د جم-ې-و---ده. پ____ و__ د ج___ و__ د__ پ-ځ-ه و-ځ د ج-ع- و-ځ د-. ------------------------ پنځمه ورځ د جمعې ورځ ده.
Шостий день – субота. ش-ږ------ --ش----ور- --. ش____ و__ د ش___ و__ د__ ش-ږ-ه و-ځ د ش-ب- و-ځ د-. ------------------------ شپږمه ورځ د شنبې ورځ ده. 0
شپږم--ور--د -نبې---ځ د-. ش____ و__ د ش___ و__ د__ ش-ږ-ه و-ځ د ش-ب- و-ځ د-. ------------------------ شپږمه ورځ د شنبې ورځ ده.
Сьомий день – неділя. ا--م---رځ ی-شن-ه---. ا____ و__ ی_____ د__ ا-و-ه و-ځ ی-ش-ب- د-. -------------------- اوومه ورځ یکشنبه ده. 0
ا--مه و-ځ -کشن-- ده. ا____ و__ ی_____ د__ ا-و-ه و-ځ ی-ش-ب- د-. -------------------- اوومه ورځ یکشنبه ده.
Тиждень має сім днів. ا-ن---وه و--ې-لر-. ا___ ا__ و___ ل___ ا-ن- ا-ه و-ځ- ل-ي- ------------------ اونۍ اوه ورځې لري. 0
ا-نۍ -وه--رځ- ---. ا___ ا__ و___ ل___ ا-ن- ا-ه و-ځ- ل-ي- ------------------ اونۍ اوه ورځې لري.
Ми працюємо лише п’ять днів. م-ږ-پ-ځ- -ر---ک-ر-کو-. م__ پ___ و___ ک__ ک___ م-ږ پ-ځ- و-ځ- ک-ر ک-و- ---------------------- موږ پنځه ورځې کار کوو. 0
m-g---dz- o-d-ê---- koo m__ p____ o____ k__ k__ m-g p-d-a o-d-ê k-r k-o ----------------------- mog pndza ordzê kār koo

Штучна мова есперанто

Англійська є найважливішою мовою сучасності. З нею всі люди повинні мати можливість порозумітися. Але інші мови також прагнуть досягти цієї мети. Наприклад, штучні мови. Штучні мови розробляються і розвиваються свідомо. Тобто є план, згідно з яким вони конструюються. У штучних мовах змішуються елементи різних мов. Завдяки цьому вони повинні бути придатними для вивчення якомога більшій кількості людей. Отже метою кожної штучної мови є міжнародне спілкування. Найвідомішою штучною мовою є есперанто. Вперше вона була представлена у Варшаві в 1887 році. Її засновником був лікар Людвіг Л. Заменгоф. У проблемах порозуміння він вбачав головну причину розбрату. Через це він хотів створити мову, що об’єднує народи. З її допомогою всі люди повинні рівноправно спілкуватися. У лікаря був псевдонім доктор Есперанто, той, хто сподівається. Це показує, як сильно він вірив у свою мрію. Але ідея універсального порозуміння набагато старша. Дотепер розроблено багато різноманітних штучних мов. З ними пов’язані також такі цілі як толерантність та права людини. Есперанто володіють люди у понад 120 країнах. Але є також і критика есперанто. Наприклад, 70 % слів мають романське походження. До того ж есперанто створено очевидно на індоєвропейський кшталт. Знавці мови спілкуються на конгресах і в клубах. Регулярно організуються зустрічі та доповіді. Ну, ви також маєте бажання оволодіти есперанто? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!